17:28 Jul 3, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emilia Corsanego (X) Local time: 12:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | v. sotto |
| ||
3 | Per ogni 120 assortimenti iniziati, tra quelli previsti dall'accordo annuale, è disponibile un vendi |
|
Per ogni 120 assortimenti iniziati, tra quelli previsti dall'accordo annuale, è disponibile un vendi Explanation: Temo che anche l'originale sia piuttosto confuso. Diciamo che è "cattivo tedesco". Come ben sai, tradurre da un cattivo originale può portare a risultati di bassa qualità. Al posto tuo chiederei al cliente. Quanto ad "assortimenti", mi sembra molto più italiano di "unità di vendita". Se vuoi, facci avere un po' più di informazioni sul contesto. Da quello che vedo, mi sembra che la ditta pianifichi annualmente gli assortimenti da vendere nel corso dell'anno, e che qui si tratti di quegli asortimenti di cui si è già cominciata la vendita. Ma, ripeto, senza informazione contestuale sono solo supposizioni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v. sotto Explanation: Secondo me intende qualcosa tipo: per ogni quantitativo da 120 unità di vendita o frazione di detto quantitativo. Mi rendo conto che non è molto elegante, però almeno mi sembra più chiaro. Forse invece di quantitativo si trova una soluzione migliore. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |