KudoZ home » German to Italian » Bus/Financial

Verdienst

Italian translation: stipendio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:16 Nov 13, 2003
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Verdienst
Buon giorno!

Die Arbeitskosten sind die zweitwichtigste Kostenkomponente eines Unternehmens. Die Arbeitskosten umfassen all jene Ausgaben, die den Arbeitgebern bei der Beschäftigung von Arbeitnehmern zwangsläufig entstehen. Die direkten Arbeitskosten umfassen den Verdienst einschließlich der Sachleistungen, und die indirekten Arbeitskosten umfassen die Zahlungen gesetzlich vorgeschriebener, vertraglich vereinbarter oder freiwilliger Sozialbeiträge.


Non sono affatto sicuro che "Verdienst" qui sia il guadagno. Voi cosa ne pensate?

1000 grazie
Brialex
Italy
Local time: 06:51
Italian translation:stipendio
Explanation:

didi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 08:24:04 (GMT)
--------------------------------------------------

penso che qui non importa tanto se brutto o netto
ma più che
una parte delle spese va direttamente al lavoratore
(che non sarebbe il salario netto)
e una parte la paga allo Stato etc (contributi sociali ...)
Selected response from:

dieter haake
Austria
Local time: 06:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4stipendio
dieter haake
4salario netto
anusca


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
stipendio


Explanation:

didi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 08:24:04 (GMT)
--------------------------------------------------

penso che qui non importa tanto se brutto o netto
ma più che
una parte delle spese va direttamente al lavoratore
(che non sarebbe il salario netto)
e una parte la paga allo Stato etc (contributi sociali ...)

dieter haake
Austria
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2766

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: direi anch'io (Brutto!). Wenn keine nähere Angabe, dann ist meist Brutto gemeint. PS: bin von Didi/anusca mißverstanden worden, wenn keine Angabe, dann ist Brutto gemeint, aber NICHT Brutto schreiben:-))
37 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Juten Tach!
42 mins

agree  Daniela Di Candia
1 hr

agree  Heide: stipendi e salari (senza specificare se netti o lordi)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salario netto


Explanation:
ciò che va nelle tasche del collaboratore

a occhio e croce mi sembra questo

slt
anusca

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-13 10:15:40 (GMT)
--------------------------------------------------

http://europa.eu.int/comm/employment_social/missoc2001/index...

II - Krankheit - Sachleistungen Zurück Indexseite Weiter

Concorderei più con didi, cioè lascerei perdere il Brutto e il Netto, per non incorrere in errori...

Dal sito di cui sopra risulta che queste Sachleistungen sono prestazioni mediche.

In inglese e in francese viene tradotto con l\'esatto corrispettivo di prestazioni in natura, che va d\'accordo con prestazioni mediche.

A Brianti l\'ardua sentenza tra prestazioni in natura e prestazioni mediche!

slt
anusca




anusca
Italy
Local time: 06:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: ciao Anusca, è salario/stipendio compreso Sachleistungen, quindi è brutto!
30 mins
  -> andrei più con didi, vedi sopra
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search