geldnah/geldfern

Italian translation: v.s.

13:33 Jan 23, 2004
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: geldnah/geldfern
Inhalte der Bilanz:

Aktiva:
Anlagevermögen (AV) Gebäude , Maschinen, Patente, Grundstücke, Geschäftsfahrzeuge;
AV verringert sich jeweils um die Abschreibung;
AV soll dem Unternehmen langfristig dienen.

Umlaufvermögen: (UV) Waren, Vorräte, Forderungen, Kassenbestand, Bankkonten;
UV soll kurzfristig umgeschlagen werden

Gliederung: nach der Dauer des Verbleibens im Unternehmen (geldfern zu geldnah) Untergliederung des UV nach dem Grundsatz der steigenden Liquidität

Aiuto!!!
Beatrice T
Italy
Italian translation:v.s.
Explanation:
Qui sotto la definizione dei termini.
Aspetta commenti colleghi.... :-))))))

Ob ein Vermögenswert als geldnah oder geldfern betrachtet wird, hängt davon ab, ob er als Zahlungsmittel verwendbar oder leicht in ein solches verwandelbar ist.
Zahlungsmittel = mezzo di pagamento
Perciò: geldnah=utilizzabile come mezzo di pagamento
geldfern: facilmente trasformabile in mezzo di pagamento
Ciao, Helene
Selected response from:

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 17:01
Grading comment
grazie, sinceramente non so proprio cosa scrivere...
ciao!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4v.s.
Tell IT Translations Helene Salzmann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
Qui sotto la definizione dei termini.
Aspetta commenti colleghi.... :-))))))

Ob ein Vermögenswert als geldnah oder geldfern betrachtet wird, hängt davon ab, ob er als Zahlungsmittel verwendbar oder leicht in ein solches verwandelbar ist.
Zahlungsmittel = mezzo di pagamento
Perciò: geldnah=utilizzabile come mezzo di pagamento
geldfern: facilmente trasformabile in mezzo di pagamento
Ciao, Helene


Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1447
Grading comment
grazie, sinceramente non so proprio cosa scrivere...
ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search