09:44 Jul 22, 2001 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anusca Mantovani Italy Local time: 11:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | incrementi di crediti |
| ||
na | VA BENE |
| ||
na | Plus valenza su crediti e titoli |
|
incrementi di crediti Explanation: come possibile alternativa a 'imputazione a credito'. ciao. Delia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
VA BENE Explanation: incrementi di crediti (vedi Strambaci Mariani) MA Erträge in questo caso non sono ricavi bensì proventi sonstige (betriebliche) Erträge = Proventi vari (derivanti dalla gestione e non dall'attività industriale/commerciale) Il conto si chiama da sempre così, proprio in ragioneria! slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Plus valenza su crediti e titoli Explanation: Credo sia più corretto parlare di plus valenze. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.