14:20 Aug 2, 2000 |
German to Italian translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Irene Berri Italy Local time: 08:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Spese di cura |
| ||
na | spese per la ripresa fisica / per le cure sostenute |
|
Spese di cura Explanation: Sei sicuro che non sia Heilungskosten? In tal caso potrebbe essere riferito alle spese sostenute in caso di cura o terapia ospedaliera. E' solo un'ipotesi perchè Hellung non mi dice assolutamente niente |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spese per la ripresa fisica / per le cure sostenute Explanation: Ciao, ho trovato un sito in cui si capisce chiaramente cosa sono, ma non riesco a trovare la formula adatta. Deriva da un vecchio verbo hellen, sich hellen = riprendersi, rallegrarsi, tirarsi du. Il sito però è proprio relativo alle assicurazioni e parla di rimborso di queste spese e delle spese di riabilitazione all'esercizio della professione. A te la scelta per la formula migliore, il senso sono le spese sostenute per curarsi. Buon lavoro. Reference: http://www.vrp.de/vvz/6850-ms1.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.