Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: aufgestellt

Italian translation: Rappresentato







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufgestellt
Italian translation:Rappresentato
Entered by:Crisca
Options:
- Contribute to this entry

8:33am Aug 23, 2006Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: aufgestellt
"Auch der Geschäftsbereich EB, in dem zur Zeit ein tiefgreifendes Sanierungskonzept in Arbeit ist, ist mit Standorten in Cardiff, Hildesheim, Bühl und Schwieberdingen europaweit aufgestellt."

Potreste aiutarmi a trovare una soluzione per "aufgestellt"?
Crisca
Italy
Clarification request(s) and response
Sergio Mangiarotti: 8:42am Aug 23, 2006: Aufgestellt vuol dire che è messo su, formato, costituito, in piedi, però bisogna scegliere una parola che si armonizzi con la frase precedente (visto che dice "anche il ecc.")

Rappresentato
Explanation:
"Anche il settore dei componenti elettronici per l`industria, .....è rappresentato a livello europeo con stabilimenti in ....."
Geschaeftsbereich è il soggetto della proposizione principale, il cui predicato verbale è "ist aufgestellt" seguono i complementi "a livello europeo con stabilimenti in.........."
EB Elektronik-Bauelementeindustrie
Per i settori industriali relativamente agli stabilimenti produttivi si usa "rappresentare"
Selected response from:

Armando Tavano
Dominican Republic
Note from asker to answerer
Grazie mille per l'aiuto! Così il discorso fila perfettamente!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Rappresentato
Armando Tavano
4organizzato, qui
Augusta Door
4s.u.Heide


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.

Explanation:
rispecchia il respiro europeo
è caratterizzato dal respiro europeo
ha un respiro europeo / una dimensione europea

oder so ähnlich

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2006-08-23 08:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

oder: rispecchia la vocazione europea (della nostra società)

Heide
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Sergio Mangiarotti: Das ist aber die Antwort zu einer anderen Frage, ich glaube...
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
organizzato, qui

Explanation:
potrebbe essere?

Augusta Door
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rappresentato

Explanation:
"Anche il settore dei componenti elettronici per l`industria, .....è rappresentato a livello europeo con stabilimenti in ....."
Geschaeftsbereich è il soggetto della proposizione principale, il cui predicato verbale è "ist aufgestellt" seguono i complementi "a livello europeo con stabilimenti in.........."
EB Elektronik-Bauelementeindustrie
Per i settori industriali relativamente agli stabilimenti produttivi si usa "rappresentare"

Armando Tavano
Dominican Republic
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 111
Note from asker to answerer
Grazie mille per l'aiuto! Così il discorso fila perfettamente!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Aniello Scognamiglio
2 hrs
  -> Grazie Aniello
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list