KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

firmenmässig

Italian translation: redatto secondo le convenzioni aziendali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:firmenmässig
Italian translation:redatto secondo le convenzioni aziendali
Entered by: Alessandro Zocchi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:04 Mar 16, 2007
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / contract agreement
German term or phrase: firmenmässig
The word appears in sentences like:
'Senden Sie den jeweiligen Antrag firmenmässig gefertigt'
how would you translate it in Italian or in English? Thank you!
Nadia Zamboni
Spain
Local time: 15:34
redatto secondo le convenzioni aziendali
Explanation:
può andare?

Saluti dal Polesine tanto vicino alla Tua Comacchio

Buen finde

Ale

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-03-16 17:52:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente. Ale
Selected response from:

Alessandro Zocchi
Italy
Local time: 15:34
Grading comment
Grazie mille! Nadia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3redatto secondo le convenzioni aziendali
Alessandro Zocchi


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
redatto secondo le convenzioni aziendali


Explanation:
può andare?

Saluti dal Polesine tanto vicino alla Tua Comacchio

Buen finde

Ale

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-03-16 17:52:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di niente. Ale

Alessandro Zocchi
Italy
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille! Nadia
Notes to answerer
Asker: In verità questa era una traduzione "sospettata" ma volevo essere sicura, grazie mille!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search