Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | German term or phrase: eine Änderung .... unbekantt geblieben ist | Unterschriften und Verfügungsbefugnis
Die der Bank bekannt gegebenen Vertretungs- und Verfügungsbefugnisse gelten bis zum schriftlichen Widerruf, es sei denn, dass der Bank eine Änderung in Folge groben Verschuldens unbekannt geblieben ist.
Letteralmente tradotto sarebbe: "... a meno che la banca non sia rimasta all'oscuro di una modifica per colpa grave", ma non ne capisco il senso in questo contesto |
| VallicelliKudoZ activityQuestions: 1674 ( 10 open) ( 157 without valid answers) ( 84 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 15:15
|
| | Selected response from: Monica Casadei Local time: 15:15
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |