ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

um jeden Preis

Italian translation: fare affari ad ogni costo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:um jeden Preis
Italian translation:fare affari ad ogni costo
Entered by: Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:00 Aug 19, 2011
German to Italian translations [Non-PRO]
Business/Commerce (general) / CH
German term or phrase: um jeden Preis
Daher müssen wir unseren Kunden weiterhin einen ausgezeichneten Service bieten aber gleichzeitig keine Geschäfte um jeden Preis abschliessen.

... sono alla ricerca di una formulazione scorrevole per la seconda parte della frase
Giovanna N.
Local time: 03:23
fare affari ad ogni costo
Explanation:
Io lo lascerei così, piuttosto letterale.
Selected response from:

Chiara Cherubini
Germany
Local time: 03:23
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11fare affari ad ogni costo
Chiara Cherubini
4(senza però) concludere affari svantaggiosi
Cristina intern
3senza, però, concludere vendite svantaggiose.
Elisa Farina


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
fare affari ad ogni costo


Explanation:
Io lo lascerei così, piuttosto letterale.

Chiara Cherubini
Germany
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrico Tosi: Esatto!! :)
48 mins
  -> Grazie Enrico

agree  Petra Haag
49 mins
  -> Grazie Petra

agree  Barbara Catena
1 hr
  -> Grazie Barbara

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
1 hr
  -> Grazie!

agree  Danila Moro
2 hrs

agree  Joan Hass
2 hrs

agree  Luisa Fiorini
4 hrs

agree  katiadegennaro: concludere un affare a tutti i costi
5 hrs

agree  Paola Manfreda
6 hrs

agree  Prawi
1 day9 hrs

agree  mariant
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
senza, però, concludere vendite svantaggiose.


Explanation:
Credo faccia riferimento fondamentalmente alle vendite, che si tratti di prodotti o di servizi accessori (per esempio contratti di assicurazione per un'automobile, ecc.)

Elisa Farina
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(senza però) concludere affari svantaggiosi


Explanation:
Secondo me si riferisce ad *affari* e non, come sostiene la collega, a 'vendite'.

= senza però concludere affari svantaggiosi (per noi)
"Daher müssen wir unseren Kunden weiterhin einen ausgezeichneten Service bieten ***aber gleichzeitig keine Geschäfte um jeden Preis abschliessen***."

--------------------

..... sua carica per concludere affari vantaggiosi per sé oltre che per il Paese.
http://www.oggettivista.splinder.com

Cristina intern
Germany
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 167
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Paola Manfreda, katiadegennaro, Prawi


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 20, 2011 - Changes made by Prawi:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: