ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

Betrieb / Firma / Unternehmen

Italian translation: Impresa / ditta / azienda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 Jan 4, 2012
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Betrieb / Firma / Unternehmen
Quale differenza terminologica sussiste tra
1) Betrieb
2) Firma
3) Unternehmen
Danke schon im Voraus.
alemari
Italian translation:Impresa / ditta / azienda
Explanation:
Spero che ti aiuto:
Die Begriffe Unternehmen, Firma und Betrieb haben zwar eine ähnliche Bedeutung, sind aber nicht synonym. Ein Betrieb ist eine systemunabhängige Wirtschaftseinheit zur Fremdbedarfsdeckung. Ein Unternehmen kann einen oder mehrere Betriebe haben, mehrere Unternehmen können einen Betrieb auch gemeinschaftlich führen.
Selected response from:

Catia Marrani
Local time: 03:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Impresa / ditta / azienda
Catia Marrani
3accordoValluchi Sergio


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Impresa / ditta / azienda


Explanation:
Spero che ti aiuto:
Die Begriffe Unternehmen, Firma und Betrieb haben zwar eine ähnliche Bedeutung, sind aber nicht synonym. Ein Betrieb ist eine systemunabhängige Wirtschaftseinheit zur Fremdbedarfsdeckung. Ein Unternehmen kann einen oder mehrere Betriebe haben, mehrere Unternehmen können einen Betrieb auch gemeinschaftlich führen.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Unternehmen
Catia Marrani
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dsd-sl: spero che ti aiuto?
21 hrs
  -> grazie.. volevo dire "spero che ti sia di aiuto", ma il resto è rimasto per la strada : - )
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accordo


Explanation:
.

Valluchi Sergio
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: