ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

Standort

Italian translation: Sistema Germania


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Standort Deutschland
Italian translation:Sistema Germania
Entered by: Silvia Pellacani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Feb 4, 2012
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Standort
In un articolo letto di recente sono stati proposti come traducenti per Standort Deutschland (contesto economico-finanziario):
azienda Germania, in senso ampio
oppure area sistema.
Viene definito in tedesco quale: Il concetto di Standort: Schlagwort, unter dem 1993 / 1994 in Politik und Wirtschaft über die Frage diskutiert wurde, inwieweit Deutschland für die Ansiedlung von Unternehmen attraktiv bleibt. […]

Cosa ne pensate? A quali traducenti ricorrete più spesso per un lemma così ampiamente utilizzato?

Grazie !
alemari
Sistema Germania
Explanation:
"Die Wortkombination „Standort Deutschland“ ist ein politisches Schlagwort, das die Bundesrepublik Deutschland als Standort für wirtschaftliche Betätigung beschreiben soll." http://de.wikipedia.org/wiki/Standort_Deutschland

Standort Deutschland [ec. pol.] Azienda Germania, Sistema Germania, Germania come sistema Paese [Tedesco Economia Tàino-Zanichelli]

"...i tormenti congiunturali e strategici dello Standort Deutschland, il sistema Germania,..." http://archiviostorico.corriere.it/1997/settembre/20/signor_...

"sistema Germania" https://www.google.com/search?q="sistema Germania"&ie=utf-8&...

Confronta anche questi KudoZ:

"Standort Deutschland" > il sito economico (e) industriale denominato "Germania"/ lo "Stabilimento Germania" http://ita.proz.com/kudoz/german_to_italian/other/406921-sta...

Standort Deutschland > Germany as a centre of business activity http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/marketing_market...

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-02-09 13:39:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie :)
Selected response from:

Silvia Pellacani
Italy
Local time: 03:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Sistema Germania
Silvia Pellacani
3 +1sistema paese
Monica Cirinna


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sistema paese


Explanation:
Io in genere Standort lo traduco così, con "sistema paese". Una reminiscenza delle lezioni di geografia economia...

Monica Cirinna
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide: utilizzerei le maiuscole: Sistema Paese
1 hr
  -> grazie! Spesso si trova anche sistema Paese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sistema Germania


Explanation:
"Die Wortkombination „Standort Deutschland“ ist ein politisches Schlagwort, das die Bundesrepublik Deutschland als Standort für wirtschaftliche Betätigung beschreiben soll." http://de.wikipedia.org/wiki/Standort_Deutschland

Standort Deutschland [ec. pol.] Azienda Germania, Sistema Germania, Germania come sistema Paese [Tedesco Economia Tàino-Zanichelli]

"...i tormenti congiunturali e strategici dello Standort Deutschland, il sistema Germania,..." http://archiviostorico.corriere.it/1997/settembre/20/signor_...

"sistema Germania" https://www.google.com/search?q="sistema Germania"&ie=utf-8&...

Confronta anche questi KudoZ:

"Standort Deutschland" > il sito economico (e) industriale denominato "Germania"/ lo "Stabilimento Germania" http://ita.proz.com/kudoz/german_to_italian/other/406921-sta...

Standort Deutschland > Germany as a centre of business activity http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/marketing_market...

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-02-09 13:39:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie :)

Silvia Pellacani
Italy
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!

Asker: ricerca puntuale ed accurata sul serio


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: sempre accurata nelle ricerche....
1 min
  -> grazie!! buon fine settimana innevato :)

agree  Laura Dal Carlo
7 mins
  -> grazie Laura :)

agree  Heide
1 hr
  -> Danke Heide :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9 - Changes made by Silvia Pellacani:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: