KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

die je zur Hälfte

Italian translation: per metà... e per metà

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die je zur Hälfte
Italian translation:per metà... e per metà
Entered by: Sergio Mangiarotti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:43 Jun 28, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: die je zur Hälfte
Einziges Organ der Stiftung ist der Stiftungsrat. Er besteht aus zehn Mitgliedern, die je zur Hälfte von der Arbeitgeber- und von der Arbeitnehmerseite gestellt werden.

Penso che "je" non si riferisca ai Mitglieder, ma ad ogni metà che viene nominata.

Comunque finora ho messo: è costituito da dieci membri nominati per metà da parte dei datori di lavoro e per metà da parte dei lavoratori.
Sergio Mangiarotti
Local time: 14:27
veda sotto
Explanation:
Ich würde "-seite" entweder nicht übersetzen "per metà dai datori di lavoro e per metà dai dipendenti/lavoratori" oder schreiben:

"per metà da rappresentanti
dei datori di lavoro e e per metà da rappresentanti dei dipendenti/lavoratori"
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Ho utilizzato la 2. versione di Hirselina.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2veda sottohirselina
4 +1correttosarastro


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
corretto


Explanation:
mi sembra una versione logica

sarastro
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
veda sotto


Explanation:
Ich würde "-seite" entweder nicht übersetzen "per metà dai datori di lavoro e per metà dai dipendenti/lavoratori" oder schreiben:

"per metà da rappresentanti
dei datori di lavoro e e per metà da rappresentanti dei dipendenti/lavoratori"


hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ho utilizzato la 2. versione di Hirselina.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Maina: si
1 hr

agree  Heide: 1. Version
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): lina_maria


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search