https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/certificates-diplomas-licenses-cvs/4329767-zulassungsbescheinigung.html?

Zulassungsbescheinigung

Italian translation: Zulassungsbescheinigung Teil 1 e Teil 2 (libretto di circolazione e certificato di proprietà)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zulassungsbescheinigung
Italian translation:Zulassungsbescheinigung Teil 1 e Teil 2 (libretto di circolazione e certificato di proprietà)
Entered by: Maria Elisa Albanese

07:10 Apr 21, 2011
German to Italian translations [Non-PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Patente di guida
German term or phrase: Zulassungsbescheinigung
Bei Veräusserung des Fahrzeugs sind dem Erwerber gegen Empfangsbescheinigung die Zulassungsbescheinigung Teil I und Teil II auszuhängen. Die Empfangsbescheinigung muss den Namen und die Anschrift des Erwerbers vollstaendig enthalten und ist von Veräusserer unverzuglich der Zulassungsbehörde vorzulegen.

libretto di circolazione? carta di circolazione?
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 05:39
Zulassungsbescheinigung Teil 1 e Teil 2 (libretto di circolazione e certificato di proprietà)
Explanation:
Visto che non corrisponde esattamente ai documenti italiani, l'ho trovato anche non tradotto (vedi seconda web reference).
Teil 1 (Fahrzeugschein) è il nostro libretto di circolazione:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/F/Fa...
Teil 2 (Fahrzeugbrief) è il certificato o carta di proprietà:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/F/Fa...
Die Zulassungsbescheinigung Teil 2 ersetzt seit Okober 2005 den Fahrzeugbrief. Diese bildet den Eigentumsnachweis für Ihr Kraftfahrzeug. Beachten Sie daher unbedingt, daß die Zulassungsbescheinigung Teil 2 nicht im Kfz liegen bleiben darf. Dafür gibt es die Zulassungsbescheinigung Teil 1.

Se il testo è rivolto a un italiano che deve procurarsi i documenti in Germania, lo metterei in tedesco con la traduzione italiana tra parentesi.



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-21 18:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

Verwendung der alten Bezeichnungen
Für die Zulassungsbescheinigungen können auch noch die alten Bezeichnungen Fahrzeugschein und Fahrzeugbrief verwendet werden, da sich auf den neuen Formularen die alten Bezeichnungen immer noch klein gedruckt direkt unter den neuen Bezeichnungen befinden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Zulassungsbescheinigung
Selected response from:

Giovanna Rausa
Local time: 05:39
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1certificato/attesto di immatricolazione
Christof Hoss
3 +1Zulassungsbescheinigung Teil 1 e Teil 2 (libretto di circolazione e certificato di proprietà)
Giovanna Rausa


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
certificato/attesto di immatricolazione


Explanation:
certificato/attesto/certificazione/attestazione di immatricolazione

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-21 12:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://europa.eu/legislation_summaries/internal_market/singl...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-21 12:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

certificato d'immatricolazione

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-21 12:38:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Per i veicoli precedentemente immatricolati in un altro Stato membro, il paese ricevente ha la facoltà di richiedere soltanto: il certificato del controllo tecnico, il certificato di conformità CE o nazionale, l'originale o una copia del certificato d'immatricolazione non armonizzato rilasciato in un altro Stato membro, il certificato d'immatricolazione armonizzato, il certificato di assicurazione, nonché la prova di pagamento dell'IVA."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-21 12:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

vedi sito citato

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-21 12:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

vedi sito citato

Christof Hoss
Local time: 05:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Rausa
11 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Zulassungsbescheinigung Teil 1 e Teil 2 (libretto di circolazione e certificato di proprietà)


Explanation:
Visto che non corrisponde esattamente ai documenti italiani, l'ho trovato anche non tradotto (vedi seconda web reference).
Teil 1 (Fahrzeugschein) è il nostro libretto di circolazione:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/F/Fa...
Teil 2 (Fahrzeugbrief) è il certificato o carta di proprietà:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/F/Fa...
Die Zulassungsbescheinigung Teil 2 ersetzt seit Okober 2005 den Fahrzeugbrief. Diese bildet den Eigentumsnachweis für Ihr Kraftfahrzeug. Beachten Sie daher unbedingt, daß die Zulassungsbescheinigung Teil 2 nicht im Kfz liegen bleiben darf. Dafür gibt es die Zulassungsbescheinigung Teil 1.

Se il testo è rivolto a un italiano che deve procurarsi i documenti in Germania, lo metterei in tedesco con la traduzione italiana tra parentesi.



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-21 18:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

Verwendung der alten Bezeichnungen
Für die Zulassungsbescheinigungen können auch noch die alten Bezeichnungen Fahrzeugschein und Fahrzeugbrief verwendet werden, da sich auf den neuen Formularen die alten Bezeichnungen immer noch klein gedruckt direkt unter den neuen Bezeichnungen befinden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Zulassungsbescheinigung


    Reference: http://www.google.it/imgres?imgurl=http://www.autoversicheru...
    Reference: http://www.codicestradainfantino.it/immatricolazione%20veico...
Giovanna Rausa
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mimmy
41 mins
  -> Grazie mille!

neutral  Christof Hoss: certificato d'immatriculazione, vedi il seguente link: http://europa.eu/legislation_summaries/internal_market/singl...
1 hr
  -> Ok Christof, ich hab eigentlich das Wort gar nicht übersetzt. Mein Vorschlag war, sozusagen den Inhalt von Teil 1 und Teil 2 zu verdeutlichen, da sie ursprünglich zwei verschiedene Dokumente waren. Das mag überflüssig sein, aber nicht falsch, oder doch?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: