KudoZ home » German to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

in freier Trägerschaft

Italian translation: liceo paritario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Staatlich anerkanntes Gymnasium 'in freier Trägerschaft '
Italian translation:liceo paritario
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:15 Jun 25, 2004
German to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: in freier Trägerschaft
Staatlich anerkanntes Gymnasium *in freier Trägerschaft* für Jungen und Mädchen.

Grazie a tutti!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 03:51
liceo paritario
Explanation:
e basta, in it.

non lo devi tradurre, perchè da noi non esiste

(così farei io, intendiamoci..)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-25 09:23:08 (GMT)
--------------------------------------------------

prima, da noi, c\'era il legalmente riconosciuto ed il privato per le scuole, ora tutto si chiamano paritari. In Germania la distinzione esiste ancora allora - ci ho ripensato - potresti scrivere

liceo legalmente riconosciuto

il f. T. significa solo che i prorpietari per così dire sono dei privati

ma io, ripeto, non lo tradurrei proprio
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 03:51
Grading comment
Grazie mille!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2liceo paritariosmarinella


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
liceo paritario


Explanation:
e basta, in it.

non lo devi tradurre, perchè da noi non esiste

(così farei io, intendiamoci..)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-25 09:23:08 (GMT)
--------------------------------------------------

prima, da noi, c\'era il legalmente riconosciuto ed il privato per le scuole, ora tutto si chiamano paritari. In Germania la distinzione esiste ancora allora - ci ho ripensato - potresti scrivere

liceo legalmente riconosciuto

il f. T. significa solo che i prorpietari per così dire sono dei privati

ma io, ripeto, non lo tradurrei proprio

smarinella
Italy
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Platter
2 mins

agree  dieter haake: siÄ, con "staatlich anerkannt" e' sottointeso "in freier Trägerschaft"
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search