nach 10%

Italian translation: dopo aver raggiunto il 10% dei passi

12:13 Mar 17, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software per fresa cnc
German term or phrase: nach 10%
Si tratta di un manuale per l'uso di un software di controllo per frese CNC.
Durante la descrizione delle funzioni associate ai vari tasti dello schermo, si trova la seguente frase:
"Der Pfeil links senkt die Verschiebung nach 10% Schritten, der Pfeil rechts erhöht die Verschiebung nach 10% Schritten. Nach der Senkung der Geschwindigkeit unter 10% senkt bzw. erhöht sich der Wert nach 1%."

La frase di per sè mi è poco chiara (considerato poi che si tratta di una traduzione in tedesco da un'altra lingua), ma quel "nach 10%" può significare "del 10%"? Ovvero qualcosa come "diminuisce l'avanzamento del 10% del passo?"

Grazie di ogni eventuale aiuto!
Giulia
Giulia Sandrin
Slovenia
Local time: 03:03
Italian translation:dopo aver raggiunto il 10% dei passi
Explanation:
lo intendo così
Selected response from:

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 03:03
Grading comment
Grazie a entrambe per i suggerimenti. Alla fine ho scelto questa soluzione, ma mi sembravano valide entrambe.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3dopo aver raggiunto il 10% dei passi
Margherita Bianca Ferrero
2del 10%
Ginnea Sighinolfi


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dopo aver raggiunto il 10% dei passi


Explanation:
lo intendo così

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Grazie a entrambe per i suggerimenti. Alla fine ho scelto questa soluzione, ma mi sembravano valide entrambe.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
del 10%


Explanation:
Mi viene il sospetto che possa trattarsi di *uno spostamento ad impulsi del 10%*. E' solo un'altra idea visto che il tedesco non è la lingua di partenza.

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-03-17 18:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa ma rileggendo e rileggendo questa frase mi sembra sempre più che sia tratti di uno spostamento crescente o decrescente in step del 10%. Non è per caso una traduzione che arriva dall'inglese?

Ginnea Sighinolfi
Italy
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search