Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: -Anzeige

Italian translation: visualizzazione







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anzeige
Italian translation:visualizzazione
Entered by:Sandra Bertolini
Options:
- Contribute to this entry

10:48am Jul 29, 2006Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software tornio CNC
German term or phrase: -Anzeige
Nel testo trovo tutta una serie di composti con "-anzeige", ad esempio:
Summenanzeige
Restwertanzeige
Positionsanzeige

Mi chiedevo se si potessero tradurre con "visualizzatore" (visualizzatore di sommatoria, visualizzatore di valore residuo, ecc.)
Oppure con "indicatore" o "visualizzazione"?

Grazie dell'aiuto!
Giulia Sandrin
Italy
Clarification request(s) and response
Heike Steffens: 12:17pm Jul 29, 2006: Personalmente io opterei per "visualizzazione"... :-)) Ciao, buon weekend!
Giulia Sandrin: 12:28pm Jul 29, 2006: Aggiunfo, per migliorare la comprensione, una frase tratta dal testo originale:
"Durch Drücken einer der Koordinatentasten wird die Positionsanzeige dieser Achse angewählt (rote Umrahmung der Weganzeige), die über die Tastatur eingestellt werden soll (z.B. Null setzen, bestimmtes Maß eingeben, Restwertanzeige)."
Heike Steffens: 12:34pm Jul 29, 2006: Lo so, Anzeige è una parola "di quelle", ma penso che si possa usare visualizzazione qui, perché, come lo capisco io, i risp. valori vengono indicati in determinate caselle (?) sempre su un display/visualizzatore o che altro sia. Che ne pensi?
langnet: 3:01pm Jul 29, 2006: Io metterei "finestra" in questo caso (anche se in Ted non c'è "Fenster"). Spesso la "Anzeige" in It viene chiamato così, sopratutto a livello del programma di controllo e impostazione.
verbis: 10:55am Jul 30, 2006: d'accordissimo con langnet

visualizzazione
Explanation:
Sono d'accordo con Heike e opterei per questa soluzione in questo contesto. Ciao
Selected response from:

Sandra Bertolini
Italy
Note from asker to answerer
Grazia veramente a tutti. avrei volentieri dato dei punti a tutti i vostri suggerimenti, ma purtroppo non è possibile... Alla fine nel mio testo ho optato per "visualizzazione".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4visualizzazione
Sandra Bertolini


  

Answers

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
visualizzazione

Explanation:
Sono d'accordo con Heike e opterei per questa soluzione in questo contesto. Ciao

Sandra Bertolini
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Grazia veramente a tutti. avrei volentieri dato dei punti a tutti i vostri suggerimenti, ma purtroppo non è possibile... Alla fine nel mio testo ho optato per "visualizzazione".
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list