KudoZ home » German to Italian » Computers: Software

eingepflegt // Einpflege

Italian translation: immessi / immissione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eingepflegt / Einpflege
Italian translation:immessi / immissione
Entered by: Maria Elena Tondi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:38 Jun 11, 2002
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software
German term or phrase: eingepflegt // Einpflege
"Zentral eingepflegt verfuegt jeder XXX Partner online ueber die gleiche Information." Più sotto: "Bitte machen Sie sich mit den Unterlagen vertraut, bevor Sie mit der Einpflege Ihrer Daten beginnen"
paolavi
Local time: 02:58
immessi / immissione
Explanation:
Io direi:

Ogni partner xxx dispone online delle stesse informazioni (dati) immesse(i) (anche gestiti) centralmente.

e poi

... prima di iniziare con l'immissione dei vostri dati.

alberto :-)
Selected response from:

Alberto Franci
Local time: 02:58
Grading comment
ho optato per questa scelta che nel contesto era la più appropriata. Grazie!! ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3registrazioneAntonio Andriulo
4immessi / immissione
Alberto Franci
4gestito / gestione
anusca


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
registrazione


Explanation:
penso si tratti della registrazione che ogni partner commerciale dovrà effettuare per accedere alle info/database

Antonio Andriulo
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: molto verosimile, sarebbe Input oppure Eingabe
1 hr

agree  Loredana Calo
10 hrs

agree  schmurr: ok per eingepflegt, invece Einpflege sarà qui inserimento
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gestito / gestione


Explanation:
Dopo aver visto Pflege più avanti penso che potrebbe essere la "solita" gestione dei dati.

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 02:58
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
immessi / immissione


Explanation:
Io direi:

Ogni partner xxx dispone online delle stesse informazioni (dati) immesse(i) (anche gestiti) centralmente.

e poi

... prima di iniziare con l'immissione dei vostri dati.

alberto :-)

Alberto Franci
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
ho optato per questa scelta che nel contesto era la più appropriata. Grazie!! ciao
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search