ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Computers: Software

Preise erwerben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:58 Mar 18, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Contratto di licenza
German term or phrase: Preise erwerben
Die kursiv gedruckten Lizenzpreise wurden zu einem früheren Zeitpunkt erworben und sind bereits bezahlt.

Si intende che quegli importi sono già stati corrisposti?

Grazie!
Serena Tutino
Italy
Local time: 06:40


Summary of answers provided
3 +1acquisireGisella Germani Mazzi
4i prezzi di licenza sono ormai acquistatiBolden


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i prezzi di licenza sono ormai acquistati


Explanation:
il contenuto vuol dire "i prezzi di licenza sono acquistati", tutt'altro non ha senso.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2008-03-19 15:07:28 GMT)
--------------------------------------------------

forse si deve pagare per un limite di prezzo.
Sicuramente non può significare altro che "acquistati"

Bolden
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: ...ma non si possono acquistare dei prezzi...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Acquistare un prezzo - certo strano - ma se è già pagato?
3 hrs

disagree  Gisella Germani Mazzi: secondo me *acquistare* non ha senso.
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
erwerben
acquisire


Explanation:
In SAP *erwerben* viene spesso reso con *acquisire*.

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bolden: hai ragione, in italiano meglio acquisire, però in tedesco è lo stesso
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: