KudoZ home » German to Italian » Computers: Software

zu etwas angenommen

Italian translation: si assume, si considera, si ipotizza, si presuppone

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zu etwas angenommen
Italian translation:si assume, si considera, si ipotizza, si presuppone
Entered by: langnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:03 Mar 25, 2004
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Programma di calcolo per ancoraggio
German term or phrase: zu etwas angenommen
ciao

Auszugsversuchen am Objekt wird Fzul zu %f kN angenommen.

Contesto:



rsAuslastung_zentr_Zug = 'Auslastung infolge zentrischem Zug';
rsAuslastung_QuerZug = 'Auslastung infolge Querzug';
rsAuslastung_Zug = 'maximale Auslastung infolge Zugkraft';
rsausserhalbGebaeude = 'Außerhalb Gebäude';
rsAuszugversuch1 = 'Nach Auszugsversuchen am Objekt wird Fzul zu %f kN angenommen.';
rsAuszugsversuche = 'Auszugsversuche';
Brialex
Italy
Local time: 09:40
si assume, si considera, si ipotizza, si presuppone
Explanation:
M.M. nach ist der Satz etwas unverständlich. Mit einem "bei" wird es klarer: "Bei Auszugsversuchen am Objekt wird Fzul zu %f kN angenommen" = für Fzul (zulässige Kraft) werden %f kN angenommen".

HDH!
Selected response from:

langnet
Italy
Local time: 09:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4si assume, si considera, si ipotizza, si presuppone
langnet


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si assume, si considera, si ipotizza, si presuppone


Explanation:
M.M. nach ist der Satz etwas unverständlich. Mit einem "bei" wird es klarer: "Bei Auszugsversuchen am Objekt wird Fzul zu %f kN angenommen" = für Fzul (zulässige Kraft) werden %f kN angenommen".

HDH!

langnet
Italy
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search