10:26 Aug 13, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergio Mangiarotti Local time: 08:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | periodo di tempo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
periodo di tempo Explanation: Forse in questo caso direi addirittura soltanto "per modificare il tempo". Saluti Sergio -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 42 mins (2004-08-13 12:09:12 GMT) -------------------------------------------------- Il senso di bis dovrebbe essere \"fino al momento in cui un comando viene inviato\". Quindi: per modificare il tempo \"trascorso il quale, dopo di che\" un comando viene inviato. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|