KudoZ home » German to Italian » Construction / Civil Engineering

Einmessen vs. Vermessen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:09 Jun 29, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Einmessen vs. Vermessen
- Einmessen der Ankerschrauben
- Vermessen der Fundamente

Trovo per entrambe le espressioni il traducente "misurazione" - non vi è una differenza? Posso utilizzare "misurazione" sia per l'uno, sia per l'altro?
Heike Steffens
Local time: 12:39
Advertisement


Summary of answers provided
2Taratura e rilievo
Giulia Fabrizi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Taratura e rilievo


Explanation:
Potrebbe andare.

Giulia Fabrizi
Local time: 12:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search