14:53 Mar 9, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Di Santo Italy Local time: 11:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | v.s. |
|
v.s. Explanation: considerato tutto direi semplicemente "manto di copertura". Regenschale è un termine infelice (ci sono solo 2 riscontri in google). La Dachschale è una copertura esterna del tetto Dachoberschale ist die oberste Schicht des Daches (così me l'aveva spiegato un mio cliente). A mio avviso non si tratta di un termine specifico: si vuole indicare semplicemente uno "strato" di copertura x riparare dalla pioggia -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 25 mins (2004-03-09 18:18:12 GMT) -------------------------------------------------- Regenschale vuole indicare uno \"strato\" esterno, per distinguerlo dalgi altri \"strati\" interni (barriera vapore, ecc) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |