KudoZ home » German to Italian » Construction / Civil Engineering

vorhalten

Italian translation: approntare, mettere a disposizione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vorhalten
Italian translation:approntare, mettere a disposizione
Entered by: Valeria Francesconi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Feb 12, 2005
German to Italian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
German term or phrase: vorhalten
- Schuttmulden in ausreichender Anzahl aufstellen, *vorhalten* und Abtransport einschl. Beseiti-
gung des Bauschutts;

Non capisco cosa significa in questo contesto:
- disporre i contenitori per macerie in numero
sufficiente, ?? rimozione comprensa
l'elimazione di calcinacci
mmh...
Grazie v.
Valeria Francesconi
Local time: 05:13
approntare, mettere a disposizione
Explanation:
cioe' tutti gli oneri relativi sono a carico loro

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 38 mins (2005-02-12 21:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Forse mi sono espressa male. Con \"loro\" intendevo chi fa il lavoro, naturalmente. Delle volte per Vorhaltung si legge anche \"spese\".
Selected response from:

Christel Zipfel
Grading comment
Grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2approntare, mettere a disposizione
Christel Zipfel
3predisporre davantiBeate Simeone-Beelitz


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
predisporre davanti


Explanation:
ich verstehe das so..

Beate Simeone-Beelitz
Austria
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
approntare, mettere a disposizione


Explanation:
cioe' tutti gli oneri relativi sono a carico loro

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 38 mins (2005-02-12 21:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Forse mi sono espressa male. Con \"loro\" intendevo chi fa il lavoro, naturalmente. Delle volte per Vorhaltung si legge anche \"spese\".

Christel Zipfel
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 419
Grading comment
Grazie mille a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prawi: mettere a disposizione ok, was die "oneri" betrifft bin ich mir nicht ganz sicher... ciao!
2 hrs
  -> In dem Sinn, daß die Firma, die die Mulden aufstellt, die Kosten für dieselben zu tragen hat.

agree  Ilde Grimaldi: montaggio, messa a disposizione (temporanea) e rimozione
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search