KudoZ home » German to Italian » Construction / Civil Engineering

Unterputzschienen

Italian translation: canaline sottotraccia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterputzschienen
Italian translation:canaline sottotraccia
Entered by: Daniela Gardini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:34 Feb 13, 2005
German to Italian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Unterputzschienen
Intonacatura

In den Einheitspreisen sind folgenden Lestungen zu berücksichtigen:
Das Versetzen und Einputzen von bauseits beigestellten
****Unterputzschienen.********
Non so proprio cosa sia!
Grazie v.
Valeria Francesconi
Local time: 13:46
vedi sotto
Explanation:
Forse qui ti conviene chiedere al cliente. Le possibilià sono: guide sottotraccia (ma guide di cosa? cosa ci si fissa?) oppure giunti di dilatazione sottotraccia (che servono poi per la posa del pavimento che deve avere gli stessi giunti in corrispondenza di quelli sottotraccia in superficie. Servono per evitare delle crepe da tensioni di assesstamento del massetto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 0 min (2005-02-15 07:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe anche essere un telaio sottotraccia, spesso per esempio si usa per montare le cassette dello sciaquo o altre istallazioni idrauliche, per i cavi/ tubi ecc. userei canaline sottotraccia.
Selected response from:

Daniela Gardini
Italy
Local time: 13:46
Grading comment
Grazie mille Daniela maja Prawi e hph per le preziose informazioni. Sono orientata verso canaline o guida sottotraccia. Sentirò il committente che ne pensa.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1vedi sotto
Daniela Gardini
2giunti di malta
Maja Farina


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
giunti di malta


Explanation:
su Eurodicatom come Unterputz da malta grossolana.
potrebbe essere quindi giunto di malta, ho trovato due siti: http://www.nigra.it/malte.htm o
http://www.poroton.it/user/articoli/n16/resistenzataglio.asp

Sotto la ricerca di Unterputzschiene ho trovato anche questo sito:

http://www.werkladenrahmen.de/shop/privat/index.html?bilders...

Guarda un pò...

Maja Farina
Italy
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
Forse qui ti conviene chiedere al cliente. Le possibilià sono: guide sottotraccia (ma guide di cosa? cosa ci si fissa?) oppure giunti di dilatazione sottotraccia (che servono poi per la posa del pavimento che deve avere gli stessi giunti in corrispondenza di quelli sottotraccia in superficie. Servono per evitare delle crepe da tensioni di assesstamento del massetto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 0 min (2005-02-15 07:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe anche essere un telaio sottotraccia, spesso per esempio si usa per montare le cassette dello sciaquo o altre istallazioni idrauliche, per i cavi/ tubi ecc. userei canaline sottotraccia.

Daniela Gardini
Italy
Local time: 13:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie mille Daniela maja Prawi e hph per le preziose informazioni. Sono orientata verso canaline o guida sottotraccia. Sentirò il committente che ne pensa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prawi: con guida - Giunto lo escluderei, (bauseits beigestellt...) e comunque sarebbe Stoß o Fuge
1 day4 hrs
  -> giusto, grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search