KudoZ home » German to Italian » Cooking / Culinary

Buschenschank und Hofschank

Italian translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:45 Jul 20, 2005
German to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Buschenschank und Hofschank
Come tradurreste Buschenschank e Hofschank?
E che differenza c'è?

Grazie
elrubio
Local time: 14:12
Italian translation:s.u.
Explanation:
Buschenschank è quello che in Austria chiamiamo Heuriger, un locale dove si beve vino prodotto esclusivamente in proprio. Un Heuriger non può essere aperto tutto l'anno, ma solo per periodi limitati.Una volta servivano solo il vino novello, (da heuer = quest'anno) adesso però non so se sia ancora cosí. Comunque dipende da dove si trova il suddetto Buschenschank, perché in Germania penso che il vocabolo indichi semplicemente un locale dove si beve vino (vineria magari) Per Hofschrank guarda qui: http://www.agrarprojektpreis.at/direktvermarkt/Hofschank.htm -Io non tradurrei, darei solo la spiegazione tra parentesi, perché non penso che esistano esatti equivalenti in Italia. Ciao
Selected response from:

Prawi
Austria
Local time: 14:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s.u.
Prawi


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Buschenschank è quello che in Austria chiamiamo Heuriger, un locale dove si beve vino prodotto esclusivamente in proprio. Un Heuriger non può essere aperto tutto l'anno, ma solo per periodi limitati.Una volta servivano solo il vino novello, (da heuer = quest'anno) adesso però non so se sia ancora cosí. Comunque dipende da dove si trova il suddetto Buschenschank, perché in Germania penso che il vocabolo indichi semplicemente un locale dove si beve vino (vineria magari) Per Hofschrank guarda qui: http://www.agrarprojektpreis.at/direktvermarkt/Hofschank.htm -Io non tradurrei, darei solo la spiegazione tra parentesi, perché non penso che esistano esatti equivalenti in Italia. Ciao

Prawi
Austria
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search