Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: beträufeln

Italian translation: spruzzare







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:beträufeln
Italian translation:spruzzare
Entered by:xxxTranslation1
Options:
- Contribute to this entry

4:16pm Dec 14, 2005Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: beträufeln
Das Krabbenfleisch auftauen lassen und mit Zitronensaft beträufeln.
xxxTranslation1
spruzzare
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-12-14 16:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Results 1 - 10 of about 245 for "spruzzare con il succo di limone"
Selected response from:

Ford Prefect
United Kingdom
Note from asker to answerer
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2nappareRoberta Gado-Wiener
3 +4spruzzare
Ford Prefect
4 +3versare
Sergio Paris
4irrorare
trad and co


  


Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
beträufeln versare

Explanation:
...direi "versare alcune gocce di limone".

Fonte: dizionario ted>ita>ted Paravia/Langenscheidt

Ciao e buon lavoro

Sergio Paris
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree SonjaR: versarci o metterci qualche goccia di limone, si!
3 mins
  -> Danke ;-) !!!

agree Stefano Asperti: Versarvi/aggiungervi alcune gocce di limone / Ri-Danke Sergio... Dopo un mese tra laringite, tracheite e influenza già dispero di uscirne. Morirò romanticamente di tisi come un eroe ottocentesco ;-)
12 mins
  -> Danke und gute Besserung ;-) !!!

agree Angelika.Wenke
3 hrs
  -> Danke ;-) !!!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
beträufeln spruzzare

Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-12-14 16:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Results 1 - 10 of about 245 for "spruzzare con il succo di limone"

Ford Prefect
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alessandra Carboni Riehn
2 mins
  -> Grazie

agree Costanza T.
15 mins
  -> Grazie

agree Stefano Asperti: Spruzzare con un po' / con del succo di limone. Sia quest'espressione, sia quella proposta da Sergio sono entrambe usate nelle ricette di cucina
16 mins
  -> Grazie

agree Prawi: per me la soluzione migliore
1 hr
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beträufeln irrorare

Explanation:
irrorare è quanto si trova più comunemente nei libri di ricette

trad and co
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
beträufeln nappare

Explanation:
questo è il termine corretto, per amor di terminologia:
"nappare = Cospargere sulle pietanze piccole quantità di salsa o sugo."
naturalmente non lo userei nel tuo contesto, perché è troppo specifico. Metterei: "condire con qualche goccia di limone"


Roberta Gado-Wiener
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Alessandra Carboni Riehn: anche bello, condire!
1 hr
  -> grazie :-)

agree Gisella Germani Mazzi: :o)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list