KudoZ home » German to Italian » Cooking / Culinary

bezahlbar

Italian translation: ridurre il prezzo dei....così che siano/ alla portata di tutti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:34 Nov 4, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Cooking / Culinary
German term or phrase: bezahlbar
A proposito dell'impiego di un particolare aroma:

Beliebte Geschmacksrichtungen bezahlbar zu machen
sabina moscatelli
Italy
Local time: 03:38
Italian translation:ridurre il prezzo dei....così che siano/ alla portata di tutti
Explanation:
alla faccia della concisione...

o + brevemente : rendere accessibili a tutti (i prezzi de)i.....

Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 03:38
Grading comment
grazie mille. Non per deludervi, ma ho optato per "alla portata di tutti" ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ridurre il prezzo dei....così che siano/ alla portata di tuttismarinella
3conveniente
Dragana Molnar M.A.


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conveniente


Explanation:
Una prima idea spontanea:
gusti richiesti a un prezzo conveniente

oppure: accessibile, economico

Buon lavoro e buona domenica!



Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ridurre il prezzo dei....così che siano/ alla portata di tutti


Explanation:
alla faccia della concisione...

o + brevemente : rendere accessibili a tutti (i prezzi de)i.....



smarinella
Italy
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Grading comment
grazie mille. Non per deludervi, ma ho optato per "alla portata di tutti" ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: mi piace l'idea "a portata di". eviterei "ridurre il prezzo" perché non lo dice esplicitamente, ma proporrei "a portata di tasca/borsa" :-) / oink!
1 hr
  -> stavo scrivendo anch'io a portata di borsa poi ho pensato che era troppo osé...Gedankenübertragung!!!!!!

agree  Costanza T.
18 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search