German: ausschnacklen (ausgeschnacklt)Italian translation: scuotere KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to Italian translations [PRO] Art/Literary - Cooking / Culinary | | German term or phrase: ausschnacklen (ausgeschnacklt) | Das heute so beliebte Schüttelbrot war ursprünglich wahrscheinlich ein Fladen, der aus zerquetschtem Korn auf heißen Steinen gebacken wurde. Später wurden die „Teigpatzen“ mit der Hand ganz fein „ausgeschnacklt“ oder mit einem Brett geschüttelt, bis sie ganz dünn waren. In manchen Orten legte man die Brotbretter schief, dann breitete sich der Teig von alleine aus.
Secondo termine misterioso nella medesima frase. Il termine è fra virgolette nel testo originale.
Ogni aiuto sarà molto apprezzato... grazie!! |
| | | stendere | Explanation: "ausschnackln" in dialetto tirolese è sinonimo di "schütteln" (lo Schnackl è il signhiozzo), dunque letteralmente andrebbe tradotto con "scuotere" |
| Selected response from: katiadegennaro
| Note from asker to answererGrazie mille! Ho tradotto con "scossi" per mantenermi più fedele al testo, dato che si tratta di un vero e proprio "scuotimento" (mentre più avanti parlano invece della stesura della pasta del pane). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
51 mins confidence:  peer agreement (net): -1 |
| ausschnacken (ausgeschnackt) spiferrare,spiattellare,sfringuellare ,propalare
Explanation: Scelga quello che piace.Significano tutti la stessa idea.
| zsugabubus Hungary Works in field Native speaker of: Hungarian
|
|
8 hrs confidence:   |
| schiacciare
Explanation: o più dialettale: "schiaccicchiati", spiattellati, o un sinonimo che renda l'idea dello schiacciare l'impasto per farne una pagnottina bassa e piatta, come una focaccia.
| Evelyne Antinoro Italy Specializes in field Native speaker of: German, Italian PRO pts in category: 32
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 |
| stendere
Language variant: sbattere, scuotere, scrollare
Explanation: "ausschnackln" in dialetto tirolese è sinonimo di "schütteln" (lo Schnackl è il signhiozzo), dunque letteralmente andrebbe tradotto con "scuotere"
Reference: http://www.alto-adige.to/it/mangiare-bere/vitto-tirolese-alt...
| | Note from asker to answerer| Grazie mille! Ho tradotto con "scossi" per mantenermi più fedele al testo, dato che si tratta di un vero e proprio "scuotimento" (mentre più avanti parlano invece della stesura della pasta del pane). |
|
Return to KudoZ list
|
| | |