Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: ausschnacklen (ausgeschnacklt)

Italian translation: scuotere







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausschnacklen
Italian translation:scuotere
Entered by:Manuela Ferrari
Options:
- Contribute to this entry

10:02pm Jul 1, 2008Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cooking / Culinary
German term or phrase: ausschnacklen (ausgeschnacklt)
Das heute so beliebte Schüttelbrot war ursprünglich wahrscheinlich ein Fladen, der aus zerquetschtem Korn auf heißen Steinen gebacken wurde. Später wurden die „Teigpatzen“ mit der Hand ganz fein „ausgeschnacklt“ oder mit einem Brett geschüttelt, bis sie ganz dünn waren. In manchen Orten legte man die Brotbretter schief, dann breitete sich der Teig von alleine aus.

Secondo termine misterioso nella medesima frase. Il termine è fra virgolette nel testo originale.

Ogni aiuto sarà molto apprezzato... grazie!!
Manuela Ferrari
United Kingdom
stendere
Explanation:
"ausschnackln" in dialetto tirolese è sinonimo di "schütteln" (lo Schnackl è il signhiozzo), dunque letteralmente andrebbe tradotto con "scuotere"
Selected response from:

katiadegennaro
Note from asker to answerer
Grazie mille! Ho tradotto con "scossi" per mantenermi più fedele al testo, dato che si tratta di un vero e proprio "scuotimento" (mentre più avanti parlano invece della stesura della pasta del pane).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2stenderekatiadegennaro
4schiacciare
Evelyne Antinoro
4 -1spiferrare,spiattellare,sfringuellare ,propalare
zsugabubus


  


Answers

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ausschnacken (ausgeschnackt) spiferrare,spiattellare,sfringuellare ,propalare

Explanation:
Scelga quello che piace.Significano tutti la stessa idea.

zsugabubus
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Liliana Roman-Hamilton: "spiFFerare"
5 hrs
  -> síííííí,era solo un sbaglio non inteso

disagree katiadegennaro: spifferare il pane? con le mani?
8 hrs
  -> -
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schiacciare

Explanation:
o più dialettale: "schiaccicchiati", spiattellati, o un sinonimo che renda l'idea dello schiacciare l'impasto per farne una pagnottina bassa e piatta, come una focaccia.

Evelyne Antinoro
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
stendere

Language variant: sbattere, scuotere, scrollare

Explanation:
"ausschnackln" in dialetto tirolese è sinonimo di "schütteln" (lo Schnackl è il signhiozzo), dunque letteralmente andrebbe tradotto con "scuotere"


    Reference: http://www.alto-adige.to/it/mangiare-bere/vitto-tirolese-alt...
katiadegennaro
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
Grazie mille! Ho tradotto con "scossi" per mantenermi più fedele al testo, dato che si tratta di un vero e proprio "scuotimento" (mentre più avanti parlano invece della stesura della pasta del pane).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Zea_Mays: sì sì, scuotere (con/fra le mani). Il pane prende il nome proprio da lì. :-)
58 mins

agree Ina Glörfeld: Con Zea!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list