Italian translation: merluzzo sfilettato / straccetti di merluzzo
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Credo che qui si faccia riferimento allla sfilettatura, un pò come *gerupfter Kabeljau*
Ecco un Link in cui si legge:
Rezepte zu gezupfter kabeljau http://www.kochbar.de/rezept/anzeigen/index/id/206022/Branda...
Rezepte zu gezupfter kabeljau
1. Den Kabeljau oder den Bacalao in Olivenöl mit Rosmarin und 3 Knofizehen in Schale confitieren, das heisst, das Olivenöl mit dem Knofi und dem Rosmarin erhitzen kurz vom Feuer nehmen und den Fisch hineinlegen und auf sehr kleiner Flamme 15 Minuten ziehen lassen... 2. Den Kartoffelstampf mit dem *zerrupften Kabelja*u mit einer Gabel vermischen, 1 Essl. Olivenöl und 2 Essl Sahne mit dem feingehackten Knofi erhitzen und zu der Kartoffelmasse geben, alles sehr gut vermengen, sollte nicht zu fest aber auch nicht breiig sein , zum Schluss mit Salz, Pfeffer und Chili abschmecken... Als Beilage zu Fischgerichten oder als Zwischengericht , oder für Tapas
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-11-04 08:44:10 GMT) --------------------------------------------------
heute ist Freitag- jetzt marschiere ich auf den Markt, und gucke mir das Biest etwas genauer an- die werden heute bereits gewaessert angeboten - aber vieelicht liege ich mit meinem baccalà voellig falsch- an frischen Kabeljau habe ich nie gedacht
ich habe mich falsch ausgedrueckt: wollte sagen: dein Rezept "als Beilage" passt nicht rein- nicht dass es unten nicht reinpasst. Als Rezept war es sehr klar- deshalb bin ich von "baccala mantecato" oder alla vicentina ausgegangen. Beide werden ja tatsaechlich zerrupft-
Danke für deinen Beitrag. Natürlich passt das Rezept unten nicht rein. Aber damit meine ich, es geht hier um die Form. Der Fisch ist höchstwarscheinlich filettiert und längs oder quer in Scheiben oder feine Streifen geschnitten. Beim Baccalà alla vicentina sind das mundgerechte Stücke so denke ich. Ausserdem ist Baccalà alla vicentina hier vielleicht zu kulturell bedingt. Wir wissen halt nicht, ob es wirklich darum geht.
se lo fai gerupft- come dico io dici zerrupft- diventa una poltiglia- tanto che sti anche la forchetta. come nel Baccalà alla vicentina- (che io detesto) aber dein Rezept passt nicht rein: das ist hier ien mega-piatto "" von wegen Beilage oder Zwischengericht
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
Baccalà alla vicentina/ mantecato
Explanation: Darum wird es sich wohl handeln. Links anfuegen kann ich nicht- aber das Rezept ist ein Grundstock der it. Kueche-
eva maria bettin Local time: 23:53 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 40
Credo che qui si faccia riferimento allla sfilettatura, un pò come *gerupfter Kabeljau*
Ecco un Link in cui si legge:
Rezepte zu gezupfter kabeljau http://www.kochbar.de/rezept/anzeigen/index/id/206022/Branda...
Rezepte zu gezupfter kabeljau
1. Den Kabeljau oder den Bacalao in Olivenöl mit Rosmarin und 3 Knofizehen in Schale confitieren, das heisst, das Olivenöl mit dem Knofi und dem Rosmarin erhitzen kurz vom Feuer nehmen und den Fisch hineinlegen und auf sehr kleiner Flamme 15 Minuten ziehen lassen... 2. Den Kartoffelstampf mit dem *zerrupften Kabelja*u mit einer Gabel vermischen, 1 Essl. Olivenöl und 2 Essl Sahne mit dem feingehackten Knofi erhitzen und zu der Kartoffelmasse geben, alles sehr gut vermengen, sollte nicht zu fest aber auch nicht breiig sein , zum Schluss mit Salz, Pfeffer und Chili abschmecken... Als Beilage zu Fischgerichten oder als Zwischengericht , oder für Tapas
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-11-04 08:44:10 GMT) --------------------------------------------------