Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Secondo voi, "Grossküchen" va tradotto come "grandi cucine" o come "cucine industriali"? Che differenza c'è tra i due termini (differenza di qualsiasi tipo, semantica, di frequenza d'uso, ecc.)? Un grazie enorme fin d'ora!
Explanation: Per me Gross- fa riferimento a *professionale*
Mi sembra che si faccia riferimento agli allestienti di cucine professionali (risporanti/gastronomie/ bar, ecc.)
-------------------------------------------------- Note added at 18 min (2009-11-25 09:23:11 GMT) --------------------------------------------------
Alcuni link: www.electrolux.it/node37.aspx?categoryid=6084 -
Soluzioni per ***cucine professionali***. Electrolux Food Service utilizza le tecnologie più innovative per fornire ai grandi utenti della ristorazione collettiva
www.mittelgroup.com/ -
La Mittel è un'azienda della provincia di Treviso con pluriennale esperienza alle spalle nella costruzione di ***cucine professionali*** per ristoranti
Vedi se può essere utile nel tuo testo.
Si parla anche di _cucine professionali per la grande e piccola ristorazione_
Uno spunto da parte mia e mi scuso per i typo precedenti.
-------------------------------------------------- Note added at 45 min (2009-11-25 09:50:21 GMT) --------------------------------------------------
Aggiungo una riflessione. Quanto a frequenza d'uso, e sempre con la dovuta cautela, Google riporta maggiori occorrenze con *cucina professionale* rispetto a *industriale*. Solo un'osservazione ma che naturalmente non può essere decisiva per operare una scelta. Suglia avantielenchi delle pagine gialle, infatti, vedo che riportano anche *forniture cucine industriali*
Il link della Mittel che riporto sopra a un certo punto parla di *cucine industriali professionali*.
Non mi pare vi sia una distinzione semantica rilevante fra i due, se non rispetto al campo di azione del _tuo_ produttore.
Penso infatti che se rifornisce sia la grande mensa/albergo/ecc. che piccole linee per laboratori di pasticceria, gelateria, ecc., allora utilizzerei *professionale*. Troverei forse un pò ostentato, in questo secondo caso, parlare di industriale. Una riflessione, come dicevo.
lies die antworten besser! Der Asker fragt, ob der Begriff "grosse Kuechen" angebracht ist. Und ich habe nein gesagt. Und der Begriff "Gastronomie" schliesst etliche Bereiche aus- die aber sehr wohl im Begriff" professionelle Kuechen" alle inbegriffen sind, um was es auch immer geht.
aber eine Großküche für die Gastronomie hat wohl keiner bei sich daheim rumstehen und eine Bäckerei gehört auch in den Bereich "ristorazione" hinein. Ich sehe es zumindest so... :))
grandi cucine kann jeder haben - wenn er nur Platz hat. Cucine industriali wuerde ich ausschliessen- da geht es um die Herstellung von Nahrungsmitteln, die dann weiterverkauft aber nicht direkt verzehrt werden. Cucine professionali beinhaltet alles- von der Mensa/Kantine/ Krankenhaus/ bis zu Mc donald
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +3
cucine professionali
Explanation: Per me Gross- fa riferimento a *professionale*
Mi sembra che si faccia riferimento agli allestienti di cucine professionali (risporanti/gastronomie/ bar, ecc.)
-------------------------------------------------- Note added at 18 min (2009-11-25 09:23:11 GMT) --------------------------------------------------
Alcuni link: www.electrolux.it/node37.aspx?categoryid=6084 -
Soluzioni per ***cucine professionali***. Electrolux Food Service utilizza le tecnologie più innovative per fornire ai grandi utenti della ristorazione collettiva
www.mittelgroup.com/ -
La Mittel è un'azienda della provincia di Treviso con pluriennale esperienza alle spalle nella costruzione di ***cucine professionali*** per ristoranti
Vedi se può essere utile nel tuo testo.
Si parla anche di _cucine professionali per la grande e piccola ristorazione_
Uno spunto da parte mia e mi scuso per i typo precedenti.
-------------------------------------------------- Note added at 45 min (2009-11-25 09:50:21 GMT) --------------------------------------------------
Aggiungo una riflessione. Quanto a frequenza d'uso, e sempre con la dovuta cautela, Google riporta maggiori occorrenze con *cucina professionale* rispetto a *industriale*. Solo un'osservazione ma che naturalmente non può essere decisiva per operare una scelta. Suglia avantielenchi delle pagine gialle, infatti, vedo che riportano anche *forniture cucine industriali*
Il link della Mittel che riporto sopra a un certo punto parla di *cucine industriali professionali*.
Non mi pare vi sia una distinzione semantica rilevante fra i due, se non rispetto al campo di azione del _tuo_ produttore.
Penso infatti che se rifornisce sia la grande mensa/albergo/ecc. che piccole linee per laboratori di pasticceria, gelateria, ecc., allora utilizzerei *professionale*. Troverei forse un pò ostentato, in questo secondo caso, parlare di industriale. Una riflessione, come dicevo.
Alessandra Piazzi Italy Local time: 09:36 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 10
Grading comment
Grazie mille per il vostro aiuto!
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.