ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Cooking / Culinary

Paprika/Peperoni

Italian translation: Peperoni/Peperoncino


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Paprika/Peperoni
Italian translation:Peperoni/Peperoncino
Entered by: Maria Arca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:40 May 14, 2011
German to Italian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Paprika/Peperoni
ho sempre i miei quesiti sui nostri peperoni.
in questo menu del ristorante cita sia "paprika" che "peperoni"
ora quale sarà mai la differenza tra questi due??!
esempio ci sono gli antipasti "filetierte Paprika", in una mia precedente domanda, tradotto come "filetti di peperoni" ok....
nela parte delle insalate c'è " bauernsalat: fetakase, tomaten, gurken, zwiebel, paprika, oliven, oregano und peperoni mit olivenol aus kalamata und weinessig"
come lo traduco qui? o meglio qualcuno sa dirmi se magari paprika sono i peperoni piccanti e peperoni quelli invece normali???
grazie
d.quarenghi
Italy
Local time: 03:26
Peperoni/Peperoncino
Explanation:
Peperoni indica il peperoncino, cosa che può creare un po' di confusione a un italiano in Germania...
Buon lavoro
Selected response from:

Maria Arca
Local time: 03:26
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Peperoni/Peperoncino
Maria Arca


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Peperoni/Peperoncino


Explanation:
Peperoni indica il peperoncino, cosa che può creare un po' di confusione a un italiano in Germania...
Buon lavoro

Maria Arca
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joan Hass: sono d´accordo con la confusione ;-)
5 mins
  -> Grazie, Joan :)

agree  Laura Dal Carlo: sono vari tipi di capsicum annuum, è giusto!
24 mins
  -> Grazie, Laura :)

agree  Zerlina
1 hr
  -> Grazie, Zerlina :)

agree  Petra Haag
2 hrs
  -> Grazie, Petra!

agree  Susanna Legnaro
4 hrs
  -> Grazie, Susanna!

agree  AdamiAkaPataflo
21 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Gabriele Metzler, Giuliana Buscaglione, Petra Haag


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2011 - Changes made by Maria Arca:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
May 14, 2011 - Changes made by Petra Haag:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: