ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Cooking / Culinary

Geschmacksverstärker

Italian translation: esaltatore di sapidità/insaporitore


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geschmacksverstärker
Italian translation:esaltatore di sapidità/insaporitore
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 May 31, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-03 21:54:22 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Italian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Geschmacksverstärker
Auch bei der Wahl unserer Lebensmittel legen wir Wert auf Qualität und servieren:
• Eier von glücklichen Hühnern
• Hausgemachte Marmelade
• Regionale und saisonale Produkte
• KEINE künstlichen Geschmacksverstärker
d.quarenghi
Italy
Local time: 03:27
esaltatore di sapidità/insaporitore
Explanation:
....
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 03:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10esaltatore di sapidità/insaporitore
Danila Moro


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
esaltatore di sapidità/insaporitore


Explanation:
....

Danila Moro
Italy
Local time: 03:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Steffens
2 mins
  -> grazie :-))

agree  Barbara Catena
5 mins
  -> grazie Barbara

agree  Maria Marangio
9 mins
  -> grazie

agree  SYLVY75: (...e grazie per gli auguri!) ^^
13 mins
  -> grazie e ..... auguri!!!

agree  Marina Murrau: perfetto!
15 mins
  -> grazie!

agree  sarila: è lui!
16 mins
  -> ciao :-))))

agree  giuliacordelli
22 mins
  -> :-)))

agree  Giulia D'Ascanio
2 hrs
  -> grazie

agree  Zerlina
2 hrs
  -> :-))

agree  Desila
5 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Paola Manfreda, SYLVY75, Chiara Cherubini


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 31, 2011 - Changes made by Chiara Cherubini:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: