GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:17 Nov 30, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: chiara marmugi (X) Italy Local time: 21:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | v.s. |
| ||
4 +1 | con aggiunta di |
| ||
3 | "assume un gusto più delicato aggiungendo" |
| ||
3 | al profumo di |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
"assume un gusto più delicato aggiungendo" Explanation: "perfezionato con" "assaporito" "diventa più delicato grazie a" anche nella cucina italiana ci si può sbizzarrire con termini bizzarri |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con aggiunta di Explanation: Spesso si può anche dire semplicemente "con aggiunta di" (p.e.) panna, un cl di Kirsch, ecc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: nei dolci: mit Cognac/Kirsch, io direi: al profumo di Kirsch oppure mit Rahm v.: servito con o solamente con panna primi o secondi: mit Zwiebeln/Gewürzen qui avevo bisogno di esempi: agli aromi (se è cucinato con gli aromi) con julienne di cipolle/con cipolle stufate/con soffritto di cipolla altro es.: mit Haselnüssen anche qui servirebbe qualcosa in più: (servito) con granella di nocciole, ricoperto di nocciole tritate hai qualche obiezione? resto connessa a più tardi -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2004-11-30 11:58:36 GMT) -------------------------------------------------- Ravioli con ripieno di zucca \"verfeinert mit Haselnüssen und Honig\", direi: in salsa/con sugo al miele e nocciole tritate. Ai tedeschi piacciono molto i participi nei menu, agli italiani meno, a meno che non siano menu commentati o quasi poetici (il raviolo si riscalda in una veste al tartufo), tipici della nuovelle cousine |
| |
Grading comment
| ||