ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Economics

konzerweite Auschreibung

Italian translation: Indizione di gara/bando di concorso all'interno del gruppo aziendale


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:konzerweite Auschreibung
Italian translation:Indizione di gara/bando di concorso all'interno del gruppo aziendale
Entered by: eva maria bettin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Jan 9, 2011
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: konzerweite Auschreibung
"Ein Produkt wird konzernweit augeschrieben"

Il testo tratta di outsourcing.

Grazie a tutti!
Franek_929
Indizione di gara/bando di concorso all'interno del gruppo aziendale
Explanation:
La domanda così come viene posta non ha senso. Acquistare un prodotto che sia fornito da un azienda estranea al "Konzern" sarebbe un non-senso economico. Per me si può trattare unicamente di una prestazione lavorativa, professionale, che una delle aziende coinvolte può offrire ad un prezzo più concorrenziale di una consorella.
Selected response from:

eva maria bettin
Local time: 03:28
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Indizione di gara/bando di concorso all'interno del gruppo aziendale
eva maria bettin


Discussion entries: 5





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Indizione di gara/bando di concorso all'interno del gruppo aziendale


Explanation:
La domanda così come viene posta non ha senso. Acquistare un prodotto che sia fornito da un azienda estranea al "Konzern" sarebbe un non-senso economico. Per me si può trattare unicamente di una prestazione lavorativa, professionale, che una delle aziende coinvolte può offrire ad un prezzo più concorrenziale di una consorella.

eva maria bettin
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 14, 2011 - Changes made by eva maria bettin:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: