Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: freie Wissenschaftliche Arbeit

Italian translation: tesi di laurea



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:freie Wissenschaftliche Arbeit
Italian translation:tesi di laurea
Entered by:Sabine Wimmer
Options:
- Contribute to this entry

3:45pm Jan 26, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy / Abschlußzeugnis BWL-Studium
German term or phrase: freie Wissenschaftliche Arbeit
Liebe KollegInnen,

wie übersetzt ihr in einem Diplomzeugnis
"freie wissenschaftliche Arbeit"

(1 x mit angabe der Note aufgelistet und 1 x "die freie wissenschaftliche Arbeit aus dem gebiet ... behandelt das Thema ...
Liege ich richtig, dies einfach mit "tesi" zu übersetzen?
Lieben Dank bereits jetzt
Saby
Sabine Wimmer
Germany
tesi di laurea
Explanation:
può essere una Diplomarbeit oppure una Magisterarbeit
non mi risulta che nella cultura universitaria tedesca esista la distinzione tra "tesi compilativa" e "tesi di ricerca"
direi semplicemente tesi di laurea
Selected response from:

katiadegennaro
Note from asker to answerer
ich habe für tesi di ricerca folgende Rückübersetzung gefunden
"Forschungsarbeit".
"di ricerca " kenne ich auch für das echte Doktorat im Italienischen "dottorato di ricerca" deswegen habe ich mich gegen Morenas Vorschlag und für die von Katia vorgeschlagene Lösung entschieden, auch da ich eigentlich von Anfang an für diese Lösung tendierte, aber sie aber gerne noch bestätigt haben wollte.
(zu "tesi di di ricerca s. a. http://www.regione.taa.it/giunta/normativa_it/leggi_prov_bz/2004/lp_bz_9_2004.pdf, dort werden die verschiedenen "tesi" zurückübersetzt (zwar ist dies eine Südtiroler seite aber m. E. inhaltlich sicherlich richtig)
Lieben Dank an Morena und Katia!!
Schönen Sonntag noch
Saby
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tesi di laureakatiadegennaro
3tesi di ricerca
Morena Nannetti


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tesi di ricerca

Explanation:
Credo sia questo il termine per dire che è previsto un lavoro di laboratorio/ricerca che il laureando deve svolgere da solo

Es dal link sotto:" Trattandosi di tesi di ricerca, ai laureandi è richiesta la conoscenza delle tecniche e delle metodologie della ricerca sociale, sia qualitative che ..."



    www.scedu.unibo.it/colombo/ dida/tesi/argomenti_per_tesi.htm - 29k
Morena Nannetti
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tesi di laurea

Explanation:
può essere una Diplomarbeit oppure una Magisterarbeit
non mi risulta che nella cultura universitaria tedesca esista la distinzione tra "tesi compilativa" e "tesi di ricerca"
direi semplicemente tesi di laurea

katiadegennaro
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
ich habe für tesi di ricerca folgende Rückübersetzung gefunden
"Forschungsarbeit".
"di ricerca " kenne ich auch für das echte Doktorat im Italienischen "dottorato di ricerca" deswegen habe ich mich gegen Morenas Vorschlag und für die von Katia vorgeschlagene Lösung entschieden, auch da ich eigentlich von Anfang an für diese Lösung tendierte, aber sie aber gerne noch bestätigt haben wollte.
(zu "tesi di di ricerca s. a. http://www.regione.taa.it/giunta/normativa_it/leggi_prov_bz/2004/lp_bz_9_2004.pdf, dort werden die verschiedenen "tesi" zurückübersetzt (zwar ist dies eine Südtiroler seite aber m. E. inhaltlich sicherlich richtig)
Lieben Dank an Morena und Katia!!
Schönen Sonntag noch
Saby
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list