German: freie Wissenschaftliche ArbeitItalian translation: tesi di laurea KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | freie Wissenschaftliche Arbeit | | Italian translation: | tesi di laurea | | Entered by: | Sabine Wimmer |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Education / Pedagogy / Abschlußzeugnis BWL-Studium | | German term or phrase: freie Wissenschaftliche Arbeit | Liebe KollegInnen,
wie übersetzt ihr in einem Diplomzeugnis
"freie wissenschaftliche Arbeit"
(1 x mit angabe der Note aufgelistet und 1 x "die freie wissenschaftliche Arbeit aus dem gebiet ... behandelt das Thema ...
Liege ich richtig, dies einfach mit "tesi" zu übersetzen?
Lieben Dank bereits jetzt
Saby |
| | | tesi di laurea | Explanation: può essere una Diplomarbeit oppure una Magisterarbeit
non mi risulta che nella cultura universitaria tedesca esista la distinzione tra "tesi compilativa" e "tesi di ricerca"
direi semplicemente tesi di laurea |
| Selected response from: katiadegennaro
| Note from asker to answererich habe für tesi di ricerca folgende Rückübersetzung gefunden
"Forschungsarbeit".
"di ricerca " kenne ich auch für das echte Doktorat im Italienischen "dottorato di ricerca" deswegen habe ich mich gegen Morenas Vorschlag und für die von Katia vorgeschlagene Lösung entschieden, auch da ich eigentlich von Anfang an für diese Lösung tendierte, aber sie aber gerne noch bestätigt haben wollte.
(zu "tesi di di ricerca s. a. http://www.regione.taa.it/giunta/normativa_it/leggi_prov_bz/2004/lp_bz_9_2004.pdf, dort werden die verschiedenen "tesi" zurückübersetzt (zwar ist dies eine Südtiroler seite aber m. E. inhaltlich sicherlich richtig)
Lieben Dank an Morena und Katia!!
Schönen Sonntag noch
Saby 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
| tesi di ricerca
Explanation: Credo sia questo il termine per dire che è previsto un lavoro di laboratorio/ricerca che il laureando deve svolgere da solo
Es dal link sotto:" Trattandosi di tesi di ricerca, ai laureandi è richiesta la conoscenza delle tecniche e delle metodologie della ricerca sociale, sia qualitative che ..."
www.scedu.unibo.it/colombo/ dida/tesi/argomenti_per_tesi.htm - 29k
| Morena Nannetti Germany Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 9
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 hrs confidence:   |
| tesi di laurea
Explanation: può essere una Diplomarbeit oppure una Magisterarbeit
non mi risulta che nella cultura universitaria tedesca esista la distinzione tra "tesi compilativa" e "tesi di ricerca"
direi semplicemente tesi di laurea
| | Note from asker to answererich habe für tesi di ricerca folgende Rückübersetzung gefunden
"Forschungsarbeit".
"di ricerca " kenne ich auch für das echte Doktorat im Italienischen "dottorato di ricerca" deswegen habe ich mich gegen Morenas Vorschlag und für die von Katia vorgeschlagene Lösung entschieden, auch da ich eigentlich von Anfang an für diese Lösung tendierte, aber sie aber gerne noch bestätigt haben wollte.
(zu "tesi di di ricerca s. a. http://www.regione.taa.it/giunta/normativa_it/leggi_prov_bz/2004/lp_bz_9_2004.pdf, dort werden die verschiedenen "tesi" zurückübersetzt (zwar ist dies eine Südtiroler seite aber m. E. inhaltlich sicherlich richtig)
Lieben Dank an Morena und Katia!!
Schönen Sonntag noch
Saby |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |