Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: gleichwertig aber andersartig

Italian translation: istituti equivalenti/di pari livello/grado, ma che offrono una formazione diversa



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gleichwertig aber andersartig
Italian translation:istituti equivalenti/di pari livello/grado, ma che offrono una formazione diversa
Entered by:Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry

9:07am May 24, 2007Login or register (free) for more options.
German to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: gleichwertig aber andersartig
Die Fachhochschulen verstehen sich im Vergleich zu den Universitäten als gleichwertig aber andersartig, indem sie für Personen mit absolvierter Berufsbildung Studienmöglichkeiten auf universitärem Niveau anbieten.
Giovanna N.
Switzerland
istituti equivalenti/di pari livello/grado, ma che offrono una formazione diversa
Explanation:
io la elaborerei un po'.
Selected response from:

beatbeat
Italy
Note from asker to answerer
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3istituti equivalenti/di pari livello/grado, ma che offrono una formazione diversa
beatbeat
3diversi, ma con la stessa valenza / lo stesso valore
Carsten Mohr


  

Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
diversi, ma con la stessa valenza / lo stesso valore

Explanation:
proposta

Carsten Mohr
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
istituti equivalenti/di pari livello/grado, ma che offrono una formazione diversa

Explanation:
io la elaborerei un po'.

beatbeat
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dragana Molnar M.A.: p.es.: ...si ritengono istituti di pari livello ma nello stesso tempo diversi offrendo un accesso a uno studio sul livello universitario alle persone con titoli professionali
2 hrs

agree Iela: anche agree, però mi piacerebbe di più "equipollenti" per "gleichwertig"; nell´ambito del sistema universitario userei tale termine: istituti equipollenti (ma sarà questione di gusti) ;-)
2 hrs
  -> Esatto, quello è il termine "tecnico", ma forse è un po' troppo specifico per questa frase?

agree Morena Nannetti: offrono unaformazione di tipo diverso (più paratica?/più professionale?)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list