German: Anmut (in contesto)Italian translation: impressione KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
German to Italian translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Museum | | German term or phrase: Anmut (in contesto) | Come tradurreste "Anmut" qui?
Frase:
Die Nutzlosigkeit und der Zerfall einzelner Gebäudeteile einerseits, und der Widerstand starker Mauern und Erinnerungen andererseits, geben der Anlage einen surrealen, sakralen Charakter. Diese Anmut sollte nach Möglichkeit erhalten bleiben, und als Vorspiel in die Konzeption des Museums integriert werden. |
| | Clarification request(s) and responseMorena Nannetti: 9:04am Jul 15, 2007: Grazie ad entrambe per l'aiuto. Il dizionario dà la definizione di grazia, armonia, ecc., ma secondo me nel contesto non funziona... Forse è un uso errato, più vicino al verbo (anmuten)... Dopo varie consultazioni ho deciso per "impressione".
|
|
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 |
| armonia
Explanation: pensando al contrasto fra fragilità e solidità, rovine e mura (o muri?) resistenti al tempo. Non hai detto di che tipo di Anlage si tratti, mi interesserebbe. A dire il vero leggendo il testo avrei quasi detto "aura", il "carattere sacrale e surreale" suggerisce altre interpretazioni...
| Prawi Austria Native speaker of: Italian
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:   |
| (stato di) grazia/leggiadria/ (in contesto) equilibrio
Explanation: Il Langenscheidt ad esempio distingue 'grazia/leggiadria' per persone da 'amenità'per luoghi ma amenità qui non mi piace. Io addirittura oserei "questo equilibrio/gioco di forze/sintesi armoniosa"...
| giorgialoc Italy Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 3
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |