Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Education / Pedagogy / Regolamento | | German term or phrase: mitgeltend | Kursleitung
Die Tätigkeit beinhaltet alle Arbeiten im Zusammenhang mit der Planung, Durchführung und Evaluation der Kurse.
Dabei sind der Arbeitsvertrag und die Aufgabenbeschreibung für InstruktorInnen mitgeltende Unterlagen.
Premessa fondamentale: tutto il testo che sto traducendo è redatto male. Nella prima frase si citano i compiti dei responsabili dei corsi, nella seconda si parla di coloro che tengono i corsi e, questo lo so, non corrispondono ai responsabili ai corsi. Quindi quel "Dabei" che lega la prima e la seconda frase mi sembra fuori luogo. Ad ogni modo, secondo voi come devo interpretare la seconda frase?
Il contratto di lavoro e il mansionario per i formatori sono documenti di riferimento.
OPPURE?
Nella documentazione per i formatori sono compresi il contratto di lavoro e il mansionario.
Grazie per ogni suggerimento! |
| | | Selected response from:
Laura Dal Carlo Italy Local time: 19:00
| Grading comment Grazie, il cliente ha confermato che il senso era questo! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
1 day12 hrs confidence:   il contratto di lavoro ... e.. hanno comunque un loro peso
Explanation: non dico che tiro ad indovinare- ma poco ci manca. Eppure, io avrei scritto così. Vengono tenuti in considerazione, hanno il loro peso nella valutazione... forse la 2° ipotesi mi piace di più
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno12 ore (2011-05-17 21:24:48 GMT) --------------------------------------------------
il Dabei è una cosina che ti puoi anche scordare- secondo me- e' il nostro inolte, che non serve quasi mai. O serve- o non serve, se è dabei, è tanto per mettere...
| | | Notes to answerer
Asker: Ciao Eva Maria, grazie anche per il tuo contributo. Ti spero bene. Buona continuazione!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |