KudoZ home » German to Italian » Electronics / Elect Eng

Nach Betrieb eines Ex-zugelassenen Sensors mit Nicht-Ex-Komponenten ...

Italian translation: sensore omologato antideflagrante con componenti non antideflagranti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nach Betrieb eines Ex-zugelassenen Sensors mit Nicht-Ex-Komponenten ...
Italian translation:sensore omologato antideflagrante con componenti non antideflagranti
Entered by: Enzo Tamagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:39 Nov 2, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Explosion protection
German term or phrase: Nach Betrieb eines Ex-zugelassenen Sensors mit Nicht-Ex-Komponenten ...
zusätzlicher Hinweis in einer Bedienungsanleitung für Sensoren, die für den Betrieb im explosionsgefährdeten Bereich zugelassen sind: Sobald sie einmal an ein nicht-Ex-Gerät angeschlossen wurden, ist der Explosionschutz nicht mehr gewährleistet.
Barbara PH
Local time: 00:14
sensore omologato antideflagrante con componenti non antideflagranti
Explanation:
spero aiuti

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-11-02 11:41:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

se proprio non hai spazio , OK puoi anche lasciare EX
Selected response from:

Enzo Tamagnone
Local time: 00:14
Grading comment
Kann man im Italienischen (aus Platzgründen) evtl. auch "Ex" bzw. "non Ex" verwenden oder sollte man immer "antideflagrante" schreiben?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sensore omologato antideflagrante con componenti non antideflagranti
Enzo Tamagnone


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sensore omologato antideflagrante con componenti non antideflagranti


Explanation:
spero aiuti

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-11-02 11:41:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

se proprio non hai spazio , OK puoi anche lasciare EX

Enzo Tamagnone
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Kann man im Italienischen (aus Platzgründen) evtl. auch "Ex" bzw. "non Ex" verwenden oder sollte man immer "antideflagrante" schreiben?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2007 - Changes made by Enzo Tamagnone:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search