KudoZ home » German to Italian » Engineering: Industrial

die Pfropfen - oder Taktschubfoerderung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:42 Feb 10, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / business
German term or phrase: die Pfropfen - oder Taktschubfoerderung
contesto: si parla della estrazione dello zucchero...

Eine sehr schonende pneumatische Foerderung stellt die Pfropfen - oder Taktschubfoerderung dar, [...]

avrei pensato a:
una estrazione molto delicata ad aria compressa ... e poi?????
Arianna Bianchi
Local time: 11:08
Advertisement


Summary of answers provided
3convogliamento pneumatico ...
Heike Steffens


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
convogliamento pneumatico ...


Explanation:
ciao Arianna,
purtroppo non sono in grado di offriti LA soluzione, ma per quanto ne ho capito io, si tratta del "convogliamento pneumatico" (non dell'estrazione) dello zucchero (o anche di granulati in generale), come dal seguente testo di cui di indico il link.

Die Pfropfenförderung stellt ein produktschonendes Transportverfahren für granulare Medien dar, dass in der Industrie breite Verwendung findet. [...] Ursache ist, dass sich die Untersuchung der bei der Pfropfenförderung
mittels Druckluft durch Transportröhren getriebenen *Granulatpfropfen* sich weitestgehend experimentellen Messmethoden entzieht.

Con "Pfropfenförderung" intendono, quindi, un "tappo" o un "accumulo di zucchero" che viene trasportato tramite aria compressa (in modo pneumatico, cioè).
Se riesci a trovare un traducente per "Schubförderung" (non so, "convogliamento/trasporto a spinta" (? non troppo bello, lo so), per "Takt" aggiungerei qc. come "ad impulsi".

Comunque, anche se in altro contesto ho trovato questo:
Trasporto a corrente densa: il materiale viene trasportato idraulicamente con normalipompe per calcestruzzo a pistoni in forma compatta (*trasporto a spinta*) all’ugello di uscita

Forse ti aiuta un po' nel trovare la soluzione corretta.
Ciao e buona domenica!




    Reference: http://elib.uni-stuttgart.de/opus/volltexte/2005/2274/
    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:ZagZtxBrSagJ:www.provin...
Heike Steffens
Local time: 11:08
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: Grazie Heike :) il tuo aiuto mi è servito per mettermi sulla strada spero giusta!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search