German: EinwegpfandItalian translation: cauzione su vuoto a perdere KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Einwegpfand | | Italian translation: | cauzione su vuoto a perdere | | Entered by: | Sergio Paris |
| Options: - Contribute to this entry |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Environment & Ecology | | German term or phrase: Einwegpfand | spero di non "rompere" con tutti questi "Pfand" :-(
|
| | Clarification request(s) and responseGiovanna N.: 1:35pm Apr 21, 2006: ...avresti un po' di contesto? - dieter haake: 1:40pm Apr 21, 2006: Pfand für Einwegflaschen etc - Heike Steffens: 1:44pm Apr 21, 2006: Ciao Giovanna, eccoti un po' di contesto:
"Nach § 8 Abs.1 und Abs.2 der Verordnung über die Vermeidung und Verwertung von Verpackungsabfällen (Verpackungsverordnung-VerpackV) sind Vertreiber, die Ge-tränke in Einweggetränkeverpackungen mit einem Füllvolumen von 0,1 l bis 3 l in Verkehr bringen, verpflichtet, von ihrem Abnehmer ein Pfand in Höhe von mindes-tens 0,25 € einschließlich Umsatzsteuer (Einwegpfand) zu erheben." Grazie mille dell'aiuto. ausital: 3:00pm Apr 21, 2006: sarebbe da capire cos'è di preciso: Einweggetränkeverpackung - secondo me non è un vuoto a perdere - il vuoto a perde nel senso italiano si butta via - in tedesco invece potrebbe essere un vuoto che si usa solo una volta, ma che comunque può esere res - ausital: 3:03pm Apr 21, 2006: ...reso. per capirci: le bottiglie di vetro si possono usare più volte. invece le bottiglie di PET (plastica) non sono riutilizzabili (anche se vengono riconsegnati), vengono macinati ed usati per altri usi - non so se mi sono espresso bene - ausital: 3:04pm Apr 21, 2006: per questo scriverei: deposito cauzionale sul vuoto (senza specificare a perdere - potrebbe creare confusione in italiano) - Heike Steffens: 3:05pm Apr 21, 2006: Si tratta - grosso modo - del sistema "Der Grüne Punkt", vale a dire che ogni consumatore che compra un qualsiasi articolo imballato (p. es. anche in cartone), con il lprezzo d'acquisto paga una determinata tassa sull'imballaggio - che anche noi buttiamo via, anche se bisogna considerare l'obbligo di separazione dei rifiuti ... Sono un po' confusa ora: si dice "cauzione" o "pegno" per "Pfand" - o tutte e due?? Grazie mille a tutti del prezioso aiuto!!
|
|
| | cauzione su vuoto a perdere | Explanation: Das ist ein Pfand für Einwegflaschen. Einweg-/ Mehrwegflashe = vuoto a perdere/ a rendere.
Viele Grüsse und gute Arbeit !!! :-) |
| Selected response from:
Sergio Paris Italy
| Note from asker to answererPerfetto! Grazie, Sergio e buon fine settimana! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +6 |
| cauzione su vuoto a perdere
Explanation: Das ist ein Pfand für Einwegflaschen. Einweg-/ Mehrwegflashe = vuoto a perdere/ a rendere.
Viele Grüsse und gute Arbeit !!! :-)
| Sergio Paris Italy Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer| Perfetto! Grazie, Sergio e buon fine settimana! |
|
|
| |