ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

Meldung aus den generischen Checks

Italian translation: messaggio / notifica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:22 Jun 26, 2006
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Software per banca
German term or phrase: Meldung aus den generischen Checks
Si tratta di un software per una banca. Ci sono una serie di "string" da tradurre (ovviamente privi di contesto :-((( ).

La frase da tradurre è la seguente:

Meldung aus den generischen Checks (wird spezifisch zusammengestellt).

Non mi è chiara la seconda parte...."aus den generischen Checks".

Grazie del vostro aiuto.

Notifica/messaggio /segnalazione ???
bilulu
Local time: 15:32
Italian translation:messaggio / notifica
Explanation:
Può essere entrambe le cose. In questo caso propenderei per *messaggio*.
Se hai a disposizione la versione inglese potresti controllare cosa viene proposto. In generale, *notification* = *notifica*, *message* = *messaggio*.
*aus den generischen Check* = dal controllo generico.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-26 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

Che sciocca, volevo dire: *aus deM generischen Check* = *dal controllo generico*. Abbiate pietà, è tardi... :o)
Selected response from:

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 14:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4messaggio / notificaGisella Germani Mazzi


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Meldung
messaggio / notifica


Explanation:
Può essere entrambe le cose. In questo caso propenderei per *messaggio*.
Se hai a disposizione la versione inglese potresti controllare cosa viene proposto. In generale, *notification* = *notifica*, *message* = *messaggio*.
*aus den generischen Check* = dal controllo generico.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-26 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

Che sciocca, volevo dire: *aus deM generischen Check* = *dal controllo generico*. Abbiate pietà, è tardi... :o)

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: