Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Software per banca | | German term or phrase: Meldung aus den generischen Checks | Si tratta di un software per una banca. Ci sono una serie di "string" da tradurre (ovviamente privi di contesto :-((( ).
La frase da tradurre è la seguente:
Meldung aus den generischen Checks (wird spezifisch zusammengestellt).
Non mi è chiara la seconda parte...."aus den generischen Checks".
Grazie del vostro aiuto.
Notifica/messaggio /segnalazione ??? |
| biluluKudoZ activityQuestions: 22 (none open) Answers: 0
| Local time: 15:32
|
| | Italian translation:messaggio / notifica | Explanation: Può essere entrambe le cose. In questo caso propenderei per *messaggio*.
Se hai a disposizione la versione inglese potresti controllare cosa viene proposto. In generale, *notification* = *notifica*, *message* = *messaggio*.
*aus den generischen Check* = dal controllo generico.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-06-26 17:23:02 GMT) --------------------------------------------------
Che sciocca, volevo dire: *aus deM generischen Check* = *dal controllo generico*. Abbiate pietà, è tardi... :o) |
| Selected response from: Gisella Germani Mazzi Switzerland Local time: 14:32
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   | Meldung messaggio / notifica
Explanation: Può essere entrambe le cose. In questo caso propenderei per *messaggio*.
Se hai a disposizione la versione inglese potresti controllare cosa viene proposto. In generale, *notification* = *notifica*, *message* = *messaggio*.
*aus den generischen Check* = dal controllo generico.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-06-26 17:23:02 GMT) --------------------------------------------------
Che sciocca, volevo dire: *aus deM generischen Check* = *dal controllo generico*. Abbiate pietà, è tardi... :o)
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |