Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Software per banca | | German term or phrase: Tatbestand | Si tratta di un software da tradurre.
Ecco la string (senza contesto):
Unbekannter Fehler bei der Kompetenzabfrage (Tatbestand XXX, Meldung YYY).
Mi sembra brutto tradurlo con "circostanze/dato di fatto" in questo contesto (software per banca/operazioni bancarie).
Grazie....
non saprei proprio come renderlo.... |
| biluluKudoZ activityQuestions: 22 (none open) Answers: 0
| Local time: 14:25
|
| | Italian translation:situazione | Explanation: vielleicht in diesem Zusammenhang besser... |
| Selected response from: Beate Simeone-Beelitz Local time: 13:25
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
39 mins confidence:   evento
Explanation: Ciao,
senza altro contesto e il solo riferimento seguente a Meldung, mi verrebbe solo *evento*.. dipende tuttavia da quello che c'è effettivamente al posto delle XXXX;-)
Giuliana
| | | Notes to answerer
Asker: Ciao Giuliana...
c'è scritto: Tatbestand %s
:-(((((
io non capisco....
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |