KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

Zentralregulierungsumsatz

Italian translation: fatturato a gestione centralizzata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zentralregulierungsumsatz
Italian translation:fatturato a gestione centralizzata
Entered by: Fiorenza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 Jun 30, 2007
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Zentralregulierungsumsatz
Altro termine oscuro....anzi buio.
Fatturato, o volume di affari, ma di che tipo?
Dice che il numero di quote di partecipazione è regolato secondo tale fatturato realizzato tra socio e cooperativa...

Ogni aiuto è davvero benvenuto
Felice Liserre
Germany
Local time: 00:14
fatturato a gestione centralizzata
Explanation:
Ciao Felice,

il contesto non è molto ma si parla di fatturato gestito centralmente

http://www.securityinfos.com/comdet.asp?article=122
http://www.acotel.com/ita/pdf/budgets_97.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-07-02 09:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Felice, facci poi sapere la tua versione
buona ricerca
Selected response from:

Fiorenza
Local time: 00:14
Grading comment
La soluzione...eh proprio soluzione non era, piuttosto un tentativo di trovare un compromesso accettabile, considerando che "regulierung" è spesso inteso come liquidazione, ma potrebbe essere anche una specie di "gestione"...allora ho messo "regolamento", anche se sembra assurdo, però regolamento può anche implicare (vagamente) anche una liquidazione nel senso di appunto una conclusione di conti ed una sua gestione. Trovare un corrispondente non è stato possibile, però in inglese "zentralregulierung" è proprio liquidazione centrale...
combinato con "Umsatz" poteva avere un altro significato...
Grazie Fiorenza, grazie Giovanna, buona giornata, buon lavoro (o buone vacanze) F
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3fatturato a gestione centralizzata
Fiorenza
3volume d'affari a regime centrale
Giovanni Pizzati


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
volume d'affari a regime centrale


Explanation:
Sarà un metodo fiscale del Paese in questione?

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 181
Notes to answerer
Asker: Ciao Giovanni, buon giorno , grazie per gli aiuti, il paese 'e la Germania, sinceramente sto cercando di informarmi se c'è un cosrrispondente specifico in italiano..buona giornata, buon lavoro, F

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fatturato a gestione centralizzata


Explanation:
Ciao Felice,

il contesto non è molto ma si parla di fatturato gestito centralmente

http://www.securityinfos.com/comdet.asp?article=122
http://www.acotel.com/ita/pdf/budgets_97.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-07-02 09:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Felice, facci poi sapere la tua versione
buona ricerca

Fiorenza
Local time: 00:14
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
La soluzione...eh proprio soluzione non era, piuttosto un tentativo di trovare un compromesso accettabile, considerando che "regulierung" è spesso inteso come liquidazione, ma potrebbe essere anche una specie di "gestione"...allora ho messo "regolamento", anche se sembra assurdo, però regolamento può anche implicare (vagamente) anche una liquidazione nel senso di appunto una conclusione di conti ed una sua gestione. Trovare un corrispondente non è stato possibile, però in inglese "zentralregulierung" è proprio liquidazione centrale...
combinato con "Umsatz" poteva avere un altro significato...
Grazie Fiorenza, grazie Giovanna, buona giornata, buon lavoro (o buone vacanze) F
Notes to answerer
Asker: Bun giorno Fiorenza, grazie, devo consegnare domani, ho un pò di tempo per vedere un pò...buon lavoro, saluti. F

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 5, 2007 - Changes made by Fiorenza:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search