Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Finance (general) | | German term or phrase: Gesamtabrechung | Si tratta di un rapporto interno di un impresa che ottiene sussidi dalle istituzioni europee. Il contesto è il seguente:
In Bezug auf die ***Gesamtabrechnung 2008*** hat die Kommission leider nicht alle Kosten als förderungswürdig anerkannt, z.B. zum ersten Mal nicht die Teilnehmer an Seminaren, die aus einem Nicht-EU-Land bzw. Nicht-Beitrittskandidatenland abgerechnet wurden.
Quale può essere la traduzione corretta in questo contesto? Grazie!! |
| | | Selected response from:
Laura Dal Carlo Italy Local time: 23:57
| Grading comment Grazie mille! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
13 mins confidence:  
5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |