ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

Zeichnungsverfahren

Italian translation: procedura di sottoscrizione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zeichnungsverfahren
Italian translation:procedura di sottoscrizione
Entered by: Mari Lena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:58 Aug 24, 2011
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Zeichnungsverfahren
Testo finanziario, titolo di un capoverso, la frase dopo dice:

Fondsanteile konnen bis 11 Februar gezeichnet werden

Grazie!
Mari Lena
Local time: 19:07
procedura di sottoscrizione
Explanation:
Questa è la traduzione del termine in questione, a me comunque verrebbe da mettere "Termine di / per la sottoscrizione" o semplicemente "Sottoscrizione", a meno che figuri già precedentemente come titolo.

Buon lavoro!
Selected response from:

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 19:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4procedura di sottoscrizioneSandra Gallmann


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
procedura di sottoscrizione


Explanation:
Questa è la traduzione del termine in questione, a me comunque verrebbe da mettere "Termine di / per la sottoscrizione" o semplicemente "Sottoscrizione", a meno che figuri già precedentemente come titolo.

Buon lavoro!

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro
26 mins
  -> Grazie Sara.

agree  Giuliana Buscaglione: beh, di solito si dice periodo di sottoscrizione
44 mins
  -> Grazie Giuliana, effettivamente hai ragione!

agree  Gabriella Fisichella
1 hr
  -> Grazie Gabriella e buona notte!

agree  Giovanna N.: Periodo
3 hrs
  -> Grazie Giovanna e speriamo in una giornata non troppo calda!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: