Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Responsabilità economica di un'azienda | | German term or phrase: Tranchenauslastung | Sto correggendo il lavoro di un collega e mi trovo in difficoltà con la seguente frase, soprattutto perché la mia interpretazione diverge dalla sua:
Aufgrund der höheren Rohstoffkosten, und im speziellen dem Schrotteinkauf sowie getätigten Investitionen hat sich die durchschnittliche *Tranchenauslastung* des Kreditvertrages in 2010 zu 2009 erhöht. Die Auswirkungen waren erhöhte Fremdkapitalaufwendungen.
Io l'ho inerpretata come con un il fatto che di media si è fatto maggiore ricorso a finanziamenti. Che ne pensate? Anche l'aiuto di un madrelingua sarebbe gradito.
Grazie a tutti |
| | | Italian translation:quota di utilizzo | Explanation: traduzione letteraria, quindi la tua interpretazione che si è fatto più ricorso a.... credo proprio che vada bene. |
| Selected response from: benedetta74 Italy Local time: 19:08
| Grading comment grazie Benedetta 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |