ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

Überbesicherung

Italian translation: sovracollaterizzazione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Überbesicherung
Italian translation:sovracollaterizzazione
Entered by: Alberto Sala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:56 Nov 18, 2011
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Überbesicherung
[in una presentazione sugli ETF]

Bankenunabhängige ETF-Anbieter arbeiten zudem meist mit mehreren Swap-Anbietern zusammen, um Risiken zu streuen und Wettbewerbspreise für die Swap-Vereinbarungen zu erzielen. Zudem legen mehrere ETF-Anbieter bereits den Grad der **Überbesicherung** und die jeweils hinterlegten Kreditsicherheiten offen.

grazie
Alberto Sala
Local time: 19:08
sovracollaterizzazione
Explanation:
Un'altra possibilità.

Rischi ipotizzati
•Attenzione al solo risultato finanziario di cassa, conseguentemente sacrificando:
–Regolarità e trasparenza delle procedure
–Convenienza economica
•Sovracollateralizzazione(o sovragaranzia)
•Svendita degli attivi di più agevole smobilizzo, piuttosto che di quelli meno produttivi
•Possibilità di peggioramento del rating del debito pubblico ordinario
http://www.economia.uniroma2.it/laboratoriofinanzainnovativa...

Comunque anche per sovragaranzia ci sono diversi record
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="sovr...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2011-11-21 13:23:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te, Alberto
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 19:08
Grading comment
ringrazio entrambe, ma non posso fare a meno di notare che "sovracollaterizzazione" è molto più frequente in google che "sovragaranzia", inoltre mi pare più "tecnico"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sovracollaterizzazione
Danila Moro
3eccesso di garanzia
Marta Brambilla


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eccesso di garanzia


Explanation:
Trovato qui
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-11-19 08:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Alberto, in effetti se hai trovato ultragaranzia e non sovragaranzia, anche io propenderei per la prima alternativa.
Che ne dici, invece di grado, livello di eccesso di garanzia?
Buon week end
Marta

Marta Brambilla
Switzerland
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie Marta, ma mi suona un po' male nel contesto "grado di (1) eccesso di garanzia"... che ne dici di (2) "sovragaranzia" (che non ho trovato in Internet) o (3) "ultragaranzia" (che ho trovato ma che mi piace meno di 2, ma un po' + di 1)?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sovracollaterizzazione


Explanation:
Un'altra possibilità.

Rischi ipotizzati
•Attenzione al solo risultato finanziario di cassa, conseguentemente sacrificando:
–Regolarità e trasparenza delle procedure
–Convenienza economica
•Sovracollateralizzazione(o sovragaranzia)
•Svendita degli attivi di più agevole smobilizzo, piuttosto che di quelli meno produttivi
•Possibilità di peggioramento del rating del debito pubblico ordinario
http://www.economia.uniroma2.it/laboratoriofinanzainnovativa...

Comunque anche per sovragaranzia ci sono diversi record
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="sovr...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2011-11-21 13:23:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te, Alberto

Danila Moro
Italy
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
ringrazio entrambe, ma non posso fare a meno di notare che "sovracollaterizzazione" è molto più frequente in google che "sovragaranzia", inoltre mi pare più "tecnico"
Notes to answerer
Asker: questa mi suona meglio :) grazie Danila

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: