ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

Pre-launch

Italian translation: pre-lancio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:46 Nov 21, 2011
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Assicurazione
German term or phrase: Pre-launch
Si tratta della descrizione di un gruppo assicurativo.

La frase dice:
Pre-launch costs were well below xxx million.

Ho capito il senso ma non trovo il corrispondente di pre-launch.

Potete aiutarmi? Grazie
Mari Lena
Local time: 19:08
Italian translation:pre-lancio
Explanation:
Tradurrei così (i costi del pre-lancio...)
Cfr. per es.
training - :::: Concentric :::::
www.concentric.it/ita/Training_safe.php
... delle soluzioni formative su temi di finanza, consulenza e organizzazione. ... e schede operative, il tutto condiviso in un incontro pre-lancio di 1 o 2 giornate. ...
Selected response from:

Anna Gerratana
Italy
Local time: 19:08
Grading comment
Gfazie :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pre-lancio
Anna Gerratana


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pre-lancio


Explanation:
Tradurrei così (i costi del pre-lancio...)
Cfr. per es.
training - :::: Concentric :::::
www.concentric.it/ita/Training_safe.php
... delle soluzioni formative su temi di finanza, consulenza e organizzazione. ... e schede operative, il tutto condiviso in un incontro pre-lancio di 1 o 2 giornate. ...


Anna Gerratana
Italy
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Gfazie :)
Notes to answerer
Asker: Sai Anna che ci avevo pensato, ma avevo paura di tradurre in modo troppo letterale..grazie mille per la tua risposta! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro
26 mins
  -> Grazie e buon inizio di giornata, Danila!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Danila Moro, Sibylle Gassmann


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: