ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

der Insolvenzverwalter/die Insolvenzschuldnerin

Italian translation: manca un "che" + spiegazione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:51 Dec 12, 2011
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: der Insolvenzverwalter/die Insolvenzschuldnerin
Er verzichtet insofern sowohl gegenüber dem (vorläufigen) Insolvenzverwalter als auch gegenüber dem Poolverwalter auf den Einwand, der ****Insolvenzverwalter - bzw. im vorläufigen Verfahren ****die Insolvenzschuldnerin mit Zustimmung des vorläufigen Insolvenzverwalters - hätte Eigentumsvorbehaltsware nicht bestmöglich verwertet.

Ma da questi nominativi da dove sbucano? Rinuncia nei confronti di DAT + DAT auf den + AKK e poi? Mi saltano fuori questi due qui che non riesco a collocare. Forse mi perdo in un bicchier d'acqua ma è l'ultima frase che mi manca da rivedere in questo testo eterno.

GIA
sabina moscatelli
Italy
Local time: 19:08
Italian translation:manca un "che" + spiegazione
Explanation:
"... rinucia ... alla possibilità di sollevare obiezioni ..." poi si spiega praticamente quale sarebbe l'obiezione che non si solleva e per l'italiano manca un "che". Quindi si comincia con un/dei soggetto/i nuovo/i(quindi nominativo): ... "che il curatore fall. o, in questo caso, la debitrice insolvente .... non abbia utilizzato ... nel modo migliore possibile." Quindi ha fatto tutto nel miglior modo possible. Spero che sia chiaro, altrimenti scrivimi pure una mail, non c'è abbastanza spazio qui.
Selected response from:

Marion Sprafke
Italy
Local time: 19:08
Grading comment
Grazie e buon Anno
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5manca un "che" + spiegazioneMarion Sprafke
4il curatore fallimentare / la debitrice insolvente
S. P. Lozupone


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il curatore fallimentare / la debitrice insolvente


Explanation:
.

S. P. Lozupone
Germany
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
manca un "che" + spiegazione


Explanation:
"... rinucia ... alla possibilità di sollevare obiezioni ..." poi si spiega praticamente quale sarebbe l'obiezione che non si solleva e per l'italiano manca un "che". Quindi si comincia con un/dei soggetto/i nuovo/i(quindi nominativo): ... "che il curatore fall. o, in questo caso, la debitrice insolvente .... non abbia utilizzato ... nel modo migliore possibile." Quindi ha fatto tutto nel miglior modo possible. Spero che sia chiaro, altrimenti scrivimi pure una mail, non c'è abbastanza spazio qui.


Marion Sprafke
Italy
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie e buon Anno
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: